Chukky feat. ZPU - Cámbiate por mí - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chukky feat. ZPU - Cámbiate por mí




Cámbiate por mí
Trade Places with Me
Criado en altas cunas, mejores colegios,
Raised in high cradles, the best schools,
Anduve entre ayudas oportunas, un hijo de los privilegios.
I walked among timely aid, a child of privilege.
Salones regios, meretrices, sin apenas cicatrices,
Regal halls, courtesans, with barely a scar,
Aprendí mis directrices y que todo tiene un precio.
I learned my guidelines and that everything has a price.
¿En este mundo? Quien no compra se vende y quien se vende se pierde,
In this world? Who doesn't buy sells themselves, and who sells themselves is lost,
Me lo enseñó la vida más tarde,
Life taught me that later,
¿A problemas? Finales felices, no es cuestión de suerte,
To problems? Happy endings, it's not a matter of luck,
Pa' tus padres pobres, cuestión de estatus,
For your poor parents, it's a matter of status,
Siempre una cuestión de sangre.
Always a matter of blood.
¿Si me arden las venas? Las corto, otras me compro,
If my veins burn? I cut them, I buy others,
Cegado por el: ¿Qué me pongo? Cuanto más caro mejor, me digo.
Blinded by the: "What do I wear?" The more expensive the better, I tell myself.
Tuve todo, tengo todo, quizá todo es mi enemigo,
I had it all, I have it all, maybe everything is my enemy,
Quizá todo es mi enemigo, hoy odio todo lo exclusivo porque excluye.
Maybe everything is my enemy, today I hate everything exclusive because it excludes.
A de mismo y al mundo de mí,
Me from myself and the world from me,
Incapaz de llenarme el vivaz son de un Do Re Mi.
Unable to fill me with the lively sound of a Do Re Mi.
Sin la paz de hallar libertad quise dar yo de sí,
Without the peace of finding freedom, I wanted to give myself,
Pero ahí fuera se empeñan en imitar un disfraz que ya aborrecí.
But out there they insist on imitating a disguise that I already abhor.
Me dije: Salte de aquí. Que este vacío ni un Bugatti
I told myself: Get out of here. This emptiness, not even a Bugatti
O un Maserati lo llena. Si todo es gratis,
Or a Maserati can fill it. If everything is free,
¿Por qué envidio al que no tiene de na'?
Why do I envy those who have nothing?
Mi estabilidad por tu amena,
My stability for your pleasant one,
Cambio riquezas que son cadenas,
I trade riches that are chains,
Por una vida pa' estrenar.
For a life to wear for the first time.
Dame de todo que no tengo nada
Give me everything, I have nothing
Dame de nada que lo tengo todo, enséñame el modo
Give me nothing, I have everything, show me the way
¿Porque no me prestas tus alas?
Why don't you lend me your wings?
Te las regalo si las quieres camarada...
I'll give them to you if you want them, comrade...
¡Cámbiate por mí, no estamos solos!
Trade places with me, we're not alone!
Dame de nada que lo tengo todo...
Give me nothing, I have everything...
Dame de todo que no tengo nada, quiero tu vida cara
Give me everything, I have nothing, I want your expensive life
¿Podrás cargar con el peso del oro?
Can you carry the weight of gold?
¿Podrás volar tu desde el lodo?
Can you fly from the mud?
¡Cámbiate por mí, no estamos solos!
Trade places with me, we're not alone!
Yo no tengo nada, solo mi palabras, mi mirada, nada,
I have nothing, just my words, my gaze, nothing,
No tengo más que la vida que me brindó mamá, nada,
I have nothing but the life that my mother gave me, nothing,
Y mucho tiempo veo pasar, me enciendo otro cigarro mas,
And I see a lot of time go by, I light another cigarette,
Mirando a la gente que está ocupada, nada.
Watching people who are busy, nothing.
Ni nadie a que atender, nadie a quien cuidar me temo,
No one to attend to, no one to take care of, I fear,
Sin na que ofrecer, la gente te trata de memo, nada,
With nothing to offer, people treat you like a fool, nothing,
¿Quién va querer volar conmigo si no tengo alas?
Who will want to fly with me if I have no wings?
¿Quién va navegar en mi barco sin remos ni nada?
Who will sail my boat without oars or anything?
Tuve una vida mala, una infancia rara,
I had a bad life, a strange childhood,
Y una mamá que no puede pagar el piso, y papá se fugaba
And a mom who can't pay the rent, and dad ran away
Odio no tener nada, y nada es mi enemigo
I hate having nothing, and nothing is my enemy
Envidio a mis amigos con papis de empresa que les pagan.
I envy my friends with corporate dads who pay for them.
A veces corto mis venas a ver si sangran y acaba,
Sometimes I cut my veins to see if they bleed and it ends,
Solo la música llena mi alma vacía y esclava,
Only music fills my empty and enslaved soul,
Que en este mundo que to se compra, to se paga
That in this world where everything is bought, everything is paid for
Hasta el amor, la familia y amigos, la vida es cara y...
Even love, family and friends, life is expensive and...
Dame de todo que no tengo nada
Give me everything, I have nothing
Dame de nada que lo tengo todo, enséñame el modo
Give me nothing, I have everything, show me the way
¿Porque no me prestas tus alas?
Why don't you lend me your wings?
Te las regalo si las quieres camarada...
I'll give them to you if you want them, comrade...
¡Cámbiate por mí, no estamos solos!
Trade places with me, we're not alone!
Dame de nada que lo tengo todo...
Give me nothing, I have everything...
Dame de todo que no tengo nada, quiero tu vida cara
Give me everything, I have nothing, I want your expensive life
¿Podrás cargar con el peso del oro?
Can you carry the weight of gold?
¿Podrás volar tu desde el lodo?
Can you fly from the mud?
¡Cámbiate por mí, no estamos solos!
Trade places with me, we're not alone!





Writer(s): Chukky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.