Chukky - Amor/Odio - traduction des paroles en allemand

Amor/Odio - Chukkytraduction en allemand




Amor/Odio
Liebe/Hass
Yo siempre he sido este bloque de hielo, tan frio, y tan duro cual roca
Ich war immer dieser Eisblock, so kalt und hart wie Stein
Eso era ayer, hoy me duele, y retuerzo supongo que a todos a veces nos toca
Das war gestern, heute tut’s weh, ich krümme mich wohl jedem passiert’s mal
Mejor que sean pocas las noches largas tan locas
Besser, es sind nur wenige dieser langen, verrückten Nächte
Mi mente amarga y se nota por fuera que ya ando con tiento
Mein Geist bittrer, man sieht’s von außen, ich geh’ vorsichtig
Esperando que no haya más noches de mierda, mejor que sean pocas
Hoffend, dass es nicht mehr so viele beschissene Nächte gibt
Yo tengo oscura hasta la luz del día
Ich habe selbst das Tageslicht dunkel
Me dije que no te quería pero me mentía
Sagte mir, ich will dich nicht, doch ich log mir ins Gesicht
Sabes lo difícil de engañar a mi cabeza es que ya ella lo sabia
Weißt du, wie schwer es ist, meinen Kopf zu täuschen, wenn er’s längst wusste?
No es melancolía tía no saben solo pían pián, ¿no lo entiendes?
Keine Melancholie, Frau, sie pfeifen nur, pfiff verstehst du nicht?
Que mi vida es suficiente pero he pensao que tu si me faltas presente en mis día a día
Dass mein Leben genug ist, doch ich dachte, du fehlst mir in meinem Alltag
Me muero, te escribo esta carta mi amor porque te echo de menos, yeeeeee
Ich sterbe, schreib’ dir diesen Brief, Schatz, weil ich dich vermisse, jaaa
Espero que sientas la mitad de esto que yo por lo menos,
Hoffe, du fühlst wenigstens die Hälfte von dem, was ich fühl
Me temo que no, pero bueno, me acuerdo de to y me enveneno
Ich fürchte, nein, aber egal, ich erinnere mich an alles und vergifte mich
Me lleno de pleno de felicidad nada mas de pensar que esta carta nos una de nuevo
Fülle mich ganz mit Glück, wenn ich nur denk’, dass dieser Brief uns wieder vereint
Te quiero tía, ¿cómo lucho contra eso!?
Ich liebe dich, Frau, wie kämpf’ ich dagegen an?
Se me partirían to mis hueso si pienso que eres de otro y no mía
Meine Knochen würden brechen, denk’ ich, dass du einem anderen gehörst
Mi espalda no soportaría ese peso,
Mein Rücken trüge diese Last nicht
Si estuvieses aquí dentro sabrías, que quiero decirte con eso
Wärst du hier drin, wüsstest du, was ich damit sagen will
Un beso, espero noticias tuyas muy pronto ¡nena te quiero!
Ein Kuss, ich hoffe, bald von dir zu hören Schatz, ich liebe dich!
Esto lo escribo por ti, pensando en que volverás
Das schreib’ ich für dich, in der Hoffnung, du kommst zurück
Pero si no ocurre así, si no te amo te o-dio.
Doch wenn nicht, wenn ich dich nicht liebe, dann hass’ ich dich
Te o-dio no lo puedo evitar,
Ich hass’ dich, kann nichts dagegen tun
Es tan delgada esa línea que los divide ¿verdad?
So dünn ist die Linie dazwischen, nicht wahr?
Esto lo escribo por ti, pensando en que volverás
Das schreib’ ich für dich, in der Hoffnung, du kommst zurück
Pero si no ocurre así, si no te amo te o-dio.
Doch wenn nicht, wenn ich dich nicht liebe, dann hass’ ich dich
Te o-dio, te o-dio...
Ich hass’ dich, hass’ dich...
Pasé los días y los días, y los días esperando que me respondieras
Tage vergingen, Tage, Tage, ich wartete auf deine Antwort
Puta de mierda, zorra no tienes valor para decirme que no ni si quiera
Blöde Schlampe, du feige Sau, nicht mal Nein kannst du sagen
¿Ahora qué esperas? ¿Eh!? ¿Que trate como a otro colega? ¿EH?
Was erwartest du jetzt? Dass ich dich wie ’nen Kollegen behandle?
Si no estás conmigo no quiero saber de tu vida tus cosas por que te mueras
Bist du nicht bei mir, dann stirb doch mich interessiert dein Leben nicht
¡Perra! lo di to por ti, encima que llego hasta aquí desnudando que siento
Hure! Ich gab alles für dich, legte sogar meine Gefühle bloß
Y contándote to lo que dije que no contaría ¿a que sí? verdad que soy tonto, ¿a que si!?
Und erzählte dir alles, was ich nie sagen wollte bin ich dumm, oder? Ja, oder?
Que soy medio mongo y estúpido si!? tranquila no se volverá a repetir
Dass ich ein Idiot bin! Keine Sorge, es passiert nicht wieder
Infeliz moriré pero al menos te amargo yo a ti
Unglücklich sterb’ ich, aber wenigstens verdürb’ ich’s dir
Siento si duele esta segunda carta está llena de lava
Tut mir leid, wenn’s wehtut, dieser Brief hier ist voller Lava
Siento si dije te quiero en la otra, porque era mi felicidad la que hablaba
Tut mir leid, dass ich „Ich liebe dich“ schrieb mein Glück redete damals
Mi mente nublaba la cubría de babas
Mein Geist war benebelt, voller Sabber
Amaba a la tía que hay en mi mente, que ya no eres tú,
Ich liebte die Frau in meinem Kopf, die es nicht mehr gibt
Y que por eso pensé tontamente que aun te importaba
Und dachte dumm, dir wäre es noch wichtig
¡Te odio tía! no quiero escribir otro folio por ti
Ich hass’ dich, Frau! Will keinen Zettel mehr für dich vollkritzeln
Me agobio!! hoy tengo al demonio en mis manos escribiendo por mi!
Ich erstick! Heute schreibt der Teufel selbst für mich
Lo dejaré así ojala que algún día preguntes porque yo perdí
Ich lass’ es dabei. Frag dich eines Tages, warum ich verlor
Espero que mis, plegarias se oigan y que no hagas a otro sufrir,
Hoffe, meine Gebete werden erhört und du quälst keinen anderen
Esto lo escribo por ti, pensando en que volverás
Das schreib’ ich für dich, in der Hoffnung, du kommst zurück
Pero si no ocurre así, si no te amo te o-dio.
Doch wenn nicht, wenn ich dich nicht liebe, dann hass’ ich dich
Te o-dio no lo puedo evitar,
Ich hass’ dich, kann nichts dagegen tun
Es tan delgada esa línea que los divide ¿verdad?
So dünn ist die Linie dazwischen, nicht wahr?
Esto lo escribo por ti, pensando en que volverás
Das schreib’ ich für dich, in der Hoffnung, du kommst zurück
Pero si no ocurre así, si no te amo te o-dio.
Doch wenn nicht, wenn ich dich nicht liebe, dann hass’ ich dich
Te o-dio, te o-dio...
Ich hass’ dich, hass’ dich...
Esto está dedicao' a to esas personas que conocen los dos extremos, si, y el pequeño paso que hay en medio, los dos extremos del corazón, ¿Sabes lo que digo?, Eh, eh... que tu pasaste también esa línea, que pensaste que no podías hacerlo pero al final pasaste sin remedio alguno, ¿sabes que digo?
Dies ist für alle, die die zwei Extreme kennen, ja, und den winzigen Schritt dazwischen. Die beiden Extreme des Herzens, verstehst du? Eh, eh... Ich weiß, du hast diese Linie auch überschritten, dachtest, du schaffst es nicht, doch dann konntest du nicht anders, weißt du?





Writer(s): Chukky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.