Paroles et traduction Chukky - Diario de un viajero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diario de un viajero
Diary of a Traveler
Piensa...
cuantas
vidas
cruzan
por
un
tren
Think...
how
many
lives
cross
paths
on
a
train
Cuantas
pisadas
se
ven,
reflejadas
en
un
solo
andén
How
many
footsteps
are
seen,
reflected
on
a
single
platform
Da
igual
la
persona
no
hablo
de
nadie
en
concreto
It
doesn't
matter
who,
I'm
not
talking
about
anyone
in
particular
Solo
apunto
historias
del
diario
de
un
viajero
en
metro
I'm
just
writing
down
stories
from
the
diary
of
a
subway
traveler
Tiene
quince
años
su
primer
día
de
clase
y
llega
tarde
He's
fifteen
years
old,
it's
his
first
day
of
class,
and
he's
late
Ahora
el
desfase
es
hacer
que
este
viaje
salga
de
varde
Now
the
cool
thing
to
do
is
to
make
this
journey
go
off
the
rails
Con
alarde
y
picardía
ahorra
un
euro
de
gorro
With
bragging
and
cunning,
he
saves
a
euro
from
the
fare
Y
con
el
euro
de
mamá
come
y
con
este
pilla
un
porro
And
with
the
euro
from
mom
he
eats,
and
with
this
one
he
buys
a
joint
Hoy
empieza
el
instituto,
dejo
el
colegio.
Today
high
school
begins,
I'm
leaving
middle
school
behind.
Y
con
la
prisa
lleva
libros
que
aun
no
le
ha
quitado
el
precio
And
in
his
haste,
he
carries
books
that
haven't
had
the
price
tag
removed
yet
Y
no
es
un
necio,
y
es
que
a
cierta
edad
no
se
madura
And
he's
not
a
fool,
it's
just
that
at
a
certain
age
you
don't
mature
Y
una
chica
del
mismo
vagón
a
notado
sus
dudas
And
a
girl
in
the
same
car
has
noticed
his
doubts
Ella
nunca
monta
en
metro
le
da
miedo.
She
never
rides
the
subway,
it
scares
her.
Pero
puede
mas
el
corazón
que
las
supersticiones
creo
But
the
heart
is
stronger
than
superstitions,
I
believe
Arrugado
en
la
mano
lleva
un
papel
que
nunca
enseña
Crumpled
in
her
hand,
she
holds
a
paper
she
never
shows
Donde
ha
escrito
cien
veces
"te
quiero"
con
letra
pequeña
Where
she
has
written
"I
love
you"
a
hundred
times
in
small
letters
Algo
esconde
en
su
sonrisa
que
le
alegra
Something
hides
in
her
smile
that
cheers
her
up
Y
es
que
tiene
un
chico
a
su
lado
que
sus
problemas
desintegra
And
it's
that
she
has
a
boy
by
her
side
who
disintegrates
her
problems
Es
extraño,
en
el
vagón
va
sentada
una
abuela
It's
strange,
there's
a
grandmother
sitting
in
the
car
A
diferencia
de
esta,
nunca
conoció
la
escuela
Unlike
this
one,
she
never
knew
school
Y
no
le
pesa,
a
su
lado
su
marido
inquieto
And
it
doesn't
weigh
on
her,
her
husband
is
restless
at
her
side
No
es
un
día
cualquiera
hoy
parten
para
ver
sus
nietos
It's
not
just
any
day,
today
they're
leaving
to
see
their
grandchildren
Da
igual
a
la
persona
no
hablo
de
nadie
en
concreto
It
doesn't
matter
who,
I'm
not
talking
about
anyone
in
particular
Solo
apunto
historias
del
diario
de
un
viajero
en
metro...
I'm
just
writing
down
stories
from
the
diary
of
a
subway
traveler...
Yo
te
digo
adios
con
el
corazón
con
esta
canción
yo
te
digo
adios
I
say
goodbye
to
you
with
my
heart,
with
this
song
I
say
goodbye
to
you
Es
que
no
puedo
no,
es
que
no
quiero
no,
no,
no...
It's
just
that
I
can't,
I
don't
want
to,
no,
no,
no...
Yo
te
digo
adios
con
esta
canción,
con
el
corazón
I
say
goodbye
to
you
with
this
song,
with
my
heart
Yo
te
digo
adios
mi
amor
I
say
goodbye
to
you,
my
love
Y
es
que
no
puedo
no,
y
es
que
no
quiero
no,
no,
no...
It's
just
that
I
can't,
I
don't
want
to,
no,
no,
no...
Y
mientras
unos
se
van
de
casa
otros
vuelven
And
while
some
leave
home,
others
return
Un
guarda
nocturno
que
sus
hijos
impacientes
quieren
verle
A
night
watchman
whose
children
are
eager
to
see
him
Es
duro
trabajar
para
él
de
noche
It's
hard
for
him
to
work
at
night
Y
sin
contrato
no
hay
derroche
ni
para
comprar
un
coche
And
without
a
contract,
there's
no
splurging,
not
even
to
buy
a
car
Y
viaja
en
metro,
por
lo
tanto
no
es
el
único,
And
he
travels
by
subway,
so
he's
not
the
only
one
Que
a
falta
de
medio
de
transporte
utilizan
uno
público,
Who,
lacking
their
own
means
of
transport,
uses
a
public
one
Un
señor
profundo
que
se
sienta
al
fondo
A
profound
gentleman
who
sits
at
the
back
Le
llaman
vagabundo
por
su
ropa
rota
y
su
sucio
rostro
They
call
him
a
vagabond
because
of
his
torn
clothes
and
dirty
face
Da
igual
también
viaja
en
el
tren
y
no
tiene
méritos
It
doesn't
matter,
he
also
travels
on
the
train
and
has
no
merit
Aunque
consiga
su
ticket
pidiendo
gente
céntimos
Even
though
he
gets
his
ticket
by
begging
people
for
cents
En
cada
estación,
suben
y
bajan
y
no
saben
At
each
station,
they
get
on
and
off
and
they
don't
know
Que
escriben
en
su
piel,
el
diario
de
viajero
fiel
en
clave
That
they
write
on
their
skin,
the
diary
of
a
faithful
traveler,
in
code
Yo
reflejo
en
un
papel
y
guardo
bajo
llave
I
reflect
it
on
paper
and
keep
it
under
lock
and
key
En
un
baul
donde
caben
vuestros
secretos.
In
a
chest
where
your
secrets
fit.
Da
igual
a
la
persona
no
hablo
de
nadie
en
concreto
It
doesn't
matter
who,
I'm
not
talking
about
anyone
in
particular
Solo
apunto
historias
del
diario
de
un
viajero
en
metro...
I'm
just
writing
down
stories
from
the
diary
of
a
subway
traveler...
Yo
te
digo
adios
con
el
corazón
con
esta
canción
yo
te
digo
adios
I
say
goodbye
to
you
with
my
heart,
with
this
song
I
say
goodbye
to
you
Es
que
no
puedo
no,
es
que
no
quiero
no,
no,
no...
It's
just
that
I
can't,
I
don't
want
to,
no,
no,
no...
Yo
te
digo
adios
con
esta
canción,
con
el
corazón
I
say
goodbye
to
you
with
this
song,
with
my
heart
Yo
te
digo
adios
mi
amor
I
say
goodbye
to
you,
my
love
Y
es
que
no
puedo
no,
y
es
que
no
quiero
no,
no,
no...
It's
just
that
I
can't,
I
don't
want
to,
no,
no,
no...
Pero
muchos
saben
ya
de
lo
que
hablo
But
many
already
know
what
I'm
talking
about
Saben
que
las
vías
de
un
tren
a
veces
las
guía
el
diablo
They
know
that
the
tracks
of
a
train
are
sometimes
guided
by
the
devil
La
validez
de
tu
vida
ya
solo
es
cuestión
de
suerte
The
validity
of
your
life
is
now
just
a
matter
of
luck
Vas
montado
en
un
metro
sin
frenos
enpicado
a
la
muerte
You're
riding
a
subway
without
brakes,
plummeting
to
your
death
Un
atentado
contra
un
pueblo
exijo
ruta
An
attack
against
a
people,
I
demand
a
route
Gracias
a
que
hay
gente
en
el
mundo
que
solo
son
hijos
de
puta
Thanks
to
the
fact
that
there
are
people
in
the
world
who
are
just
sons
of
bitches
...
mira
Madrid,
mira
Londres,
cataclismo
...
look
at
Madrid,
look
at
London,
cataclysm
No
se
enteran
que
con
guerras
no
se
extirpa
el
terrorismo
They
don't
realize
that
terrorism
cannot
be
eradicated
with
wars
Para
ellos
somos
un
cero
a
la
izquierda
To
them,
we
are
a
zero
on
the
left
Gracias
democracia
por
desgracia
y
por
tratarnos
como
mierda
Thank
you,
democracy,
for
the
misfortune
and
for
treating
us
like
shit
Por
política
muerte
inocente
en
vano
Innocent
death
in
vain
because
of
politics
Más
tarde
con
un
lo
siento
cara
de
pena
lavan
sus
manos
Later,
with
a
sorry
and
a
sad
face,
they
wash
their
hands
No
importamos
nada,
nada
importamos
eso
que
se
sepa
We
don't
matter,
we
don't
matter,
let
that
be
known
Ansían
su
poder
y
lo
pagamos
porque
quieren
sopa
y
teta
They
crave
power
and
we
pay
for
it
because
they
want
their
cake
and
eat
it
too
Y
no
respetan
y
también
pisaron
ese
anden
And
they
don't
respect,
and
they
also
stepped
on
that
platform
No
se
porque
muero
al
ver:
"yo
también
iba
en
ese
tren"
I
don't
know
why
I
die
when
I
see:
"I
was
on
that
train
too"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.