Paroles et traduction Chumbawamba - stitch that
When
I
was
about
fourteen
I
used
to
go
out
with
complete
dickheads--
blokes
that
thought
they
had
a
right
to
hit
ya.
Only
I
didn't
realize,
and
one
day
a
bloke
called
young
Collet,
punched
me
And
I
pulled
him
down
by
hair
and
I
punched
his
fucking
head
in.
Когда
мне
было
лет
четырнадцать,
я
часто
встречался
с
полными
придурками-парнями,
которые
думали,что
имеют
право
ударить
тебя,
но
я
этого
не
понимал,
и
однажды
парень
по
имени
Янг
Коллет
ударил
меня,
А
я
дернул
его
за
волосы
и
проломил
ему
гребаную
голову.
A
husband
came
home
drunk
each
night
Муж
приходил
домой
пьяным
каждую
ночь.
And
he
thrashed
her
black
and
he
thrashed
her
white
И
он
избил
ее
по-черному,
и
он
избил
ее
по-белому.
He
thrashed
her
to
within
an
inch
of
her
life
Он
избил
ее
до
полусмерти.
Then
he
slept
like
a
log,
did
her
husband
А
потом
он
спал
как
убитый,
как
ее
муж.
As
he
lay
and
snored
in
bed
Он
лежал
и
храпел
в
постели.
A
strange
idea
came
into
her
head
Странная
мысль
пришла
ей
в
голову.
She
went
for
the
needle
and
she
went
for
the
thread
Она
потянулась
за
иголкой,
потом
за
ниткой.
And
straight
to
her
sleeping
husband
И
прямиком
к
ее
спящему
мужу.
She
started
to
stitch
with
a
girlish
thrill
Она
начала
шить
с
девичьим
трепетом.
With
a
woman's
art
and
a
seamstress'
skill
С
женским
искусством
и
мастерством
швеи.
She
pinned
and
tucked
with
an
iron
will
Она
прижимала
и
прижимала
железной
волей.
All
around
her
sleeping
husband
Все
вокруг
ее
спящего
мужа.
Husband
awoke
with
a
pain
in
his
head
Муж
проснулся
с
болью
в
голове.
He
found
he
could
not
move
in
bed
Он
обнаружил,
что
не
может
двигаться
в
постели.
"Sweet
Christ
I've
lost
the
use
of
me
legs!"
"Боже
милостивый,
я
потерял
свои
ноги!"
Wife
just
smiled
at
her
husband
Жена
лишь
улыбнулась
мужу.
Three
six
nine,
he
drank
wine
Три,
шесть,
девять,
он
пил
вино.
He
got
hooked
by
a
stitch
in
time
Он
вовремя
зацепился
за
стежок.
She
broke,
he
got
choked
and
they
never
went
to
heaven
in
a
little
row
boat
Она
сломалась,
он
задохнулся,
и
они
никогда
не
попадали
в
рай
на
маленькой
гребной
лодке.
Clap
clap,
clap
clap
Хлоп-хлоп,
хлоп-хлоп!
Clap
clap,
clap
clap
Хлоп-хлоп,
хлоп-хлоп!
My
mother
told
me,
if
I
was
goodie
Моя
мама
сказала
мне,
если
бы
я
была
хорошей
девочкой.
That
she
would
by
me
a
loaded
Uzi
Что
она
даст
мне
заряженный
УЗИ
She
thrashed
him
black,
she
thrashed
him
blue
Она
лупила
его
по-черному,
она
лупила
его
по-синему.
With
a
frying
pan
and
a
colander,
too
Со
сковородой
и
дуршлагом
тоже.
With
a
rolling
pin
just
a
stroke
or
two
Со
скалкой
всего
один
или
два
удара
A
battered
and
bleeding
husband
Избитый
и
истекающий
кровью
муж.
Isn't
it
true
what
small
can
do
Разве
это
не
правда,
что
маленькие
могут
сделать?
With
a
thread
and
a
stitch
and
a
thought
or
two
С
ниткой,
стежком
и
парой
мыслей.
He's
wiped
his
slate,
his
boozing's
through
Он
вытер
свою
доску,
его
выпивка
закончилась.
Goodbye
to
a
drunken
husband
Прощай
пьяный
муж
Kick
out
the
jams,
motherfucker!
Выкинь
пробки,
ублюдок!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Judith Abbott, Louise Watts, Allan Whalley, Duncan Bruce, Darren Hamer, Nigel Hunter, Alice Nutter, Paul Greco
Album
Shhh
date de sortie
31-10-1994
The Boy Bands Have Won, and All the Copyists and the Tribute Bands and the TV Talent Show Producers Have Won, If We Allow Our Culture to Be Shaped by Mimicry, Whether from Lack of Ideas or From Exaggerated Respect. You Should Never Try to Freeze Culture. What You Can Do Is Recycle That Culture. Take Your Older Brother's Hand-Me-Down Jacket and Re-Style It, Re-Fashion It to the Point Where It Becomes Your Own. But Don't Just Regurgitate Creative History, or Hold Art and Music and Literature as Fixed, Untouchable and Kept Under Glass. The People Who Try to 'Guard' Any Particular Form of Music Are, Like the Copyists and Manufactured Bands, Doing It the Worst Disservice, Because the Only Thing That You Can Do to Music That Will Damage It Is Not Change It, Not Make It Your Own. Because Then It Dies, Then It's Over, Then It's Done, and the Boy Bands Have Won.
2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.