Paroles et traduction Chumbawamba - That's How Grateful We Are
OK,
this
one's
called
"Whitewash"
Ладно,
это
называется
"побелка".
When
was
the
very
first
time
you
saw
Chumbawamba?
Когда
ты
в
первый
раз
увидел
Чумбавамбу?
In
my
dreams!
В
моих
снах!
Working
in
a
forge,
black
lungs,
burnt
skin
Работа
в
кузнице,
черные
легкие,
обожженная
кожа.
Callouses,
arched
back,
hammering,
hammering
Мозоли,
выгнутая
спина,
стук,
стук
...
Stalin
watching
over
us
pigeon
shit
head
Сталин
наблюдает
за
нами
голубиная
голова
We'd
spit
on
the
floor
at
this
red
bastard
god
Мы
бы
плюнули
на
пол
в
этого
рыжего
ублюдка
Бога.
That's
how
grateful
we
are
Вот
как
мы
благодарны.
Bronze
statue,
pink
marble,
built
to
last
Бронзовая
статуя
из
розового
мрамора,
построенная
на
века.
We
brought
him
to
his
knees
in
a
single
night
Мы
поставили
его
на
колени
за
одну
ночь.
And
the
boots
that
remained
I
attacked,
I
attacked
И
сапоги,
которые
остались,
я
атаковал,
я
атаковал.
Hammering,
hammering,
the
past
is
past
Стучу,
стучу,
прошлое
осталось
в
прошлом.
That's
how
grateful
we
are
Вот
как
мы
благодарны.
Scrub
away,
scrub
away
Скраб
прочь,
скраб
прочь
And
the
noise
rang
out,
metal
on
metal
И
раздался
шум,
металл
о
металл.
Pigeons
flit,
dust
settled
Голуби
порхают,
пыль
оседает.
Out
from
the
shadows
we
took
to
the
streets
Выйдя
из
тени,
мы
вышли
на
улицу.
David
chopping
at
the
giant's
feet
Давид
рубит
у
ног
великана.
That's
how
grateful
we
are
Вот
как
мы
благодарны.
OK,
we're
gonna
take
it
right,
right,
right,
right
down,
way
down
О'кей,
мы
сделаем
это
правильно,
Правильно,
правильно,
прямо
вниз,
далеко
вниз.
What
we
need
is
a
break
from
the
old
routine
Все,
что
нам
нужно,
- это
отдохнуть
от
старой
рутины.
Can
I
kick
it?
Yes
you
can!
Можно
мне
пнуть
его?
There
ain't
no
justice,
just
us
Справедливости
нет,
есть
только
мы.
OK,
we've
been
doing
this
one
quite
a
few
nights
running,
but
I'd
like
to
take
that
one.
Is
that
a
yes?
Which
one,
then?
Ладно,
мы
занимаемся
этим
уже
несколько
ночей
подряд,
но
я
бы
хотел
взять
этот.
Goodbye
girl,
goodbye
girl...
Прощай,
девочка,
прощай,
девочка...
Martin
McLaren,
Archer,
Anais
Nin...
Мартин
Макларен,
Арчер,
Анаис
Нин...
Well,
basically,
Chumbawamba
are
the
sort
of
metals
of
the
pop
world
Ну,
в
общем,
Чумбавамба
- это
своего
рода
металл
поп-мира
The
old
groups,
they're
not
concerned
with
what
there
is
to
be
learned
Старые
группы
не
заботятся
о
том,
чему
можно
научиться.
They
sell
501s
and
they
think
it's
funny,
turning
rebellion
into
money
Они
продают
501-е
и
думают,
что
это
забавно-превращать
бунт
в
деньги.
Can
I
kick
it?
Могу
ли
я
пнуть
его?
This
songs
become
a
bit
irrelevant
now,
innit,
we
may
as
well
just
go
off
now.
Couple
of
yous
could
just
get
up
and
we'll
just
fuck
off.
I'm
into
that
man,
you
know,
'cause
I've
got
a
hot
chocolate
waiting
for
me
back
there.
There's,
uh,
quite
a
bit
of
anti-Criminal
Justice
Bill
sentiment
down
in
front
here.
Excellent!
Эти
песни
теперь
немного
неуместны,
не
так
ли,
мы
можем
просто
уйти
прямо
сейчас.
пара
вас
может
просто
встать,
и
мы
просто
отвалим.
я
влюблен
в
этого
человека,
Знаете
ли,
потому
что
у
меня
там
есть
горячий
шоколад.
там,
э-э,
довольно
много
анти-криминальных
настроений
насчет
закона
О
правосудии.
отлично!
What
we
need
is
a
break
from
the
old
routine
Все,
что
нам
нужно,
- это
отдохнуть
от
старой
рутины.
You
still
want
to
come?
Too
late,
too
late
Ты
все
еще
хочешь
прийти?
слишком
поздно,
слишком
поздно.
We're
cut
and
we're
fallen
like
harvested
wheat
Нас
режут
и
мы
падаем,
как
убранная
пшеница.
But
we
lived
on
our
feet,
at
least,
at
last
Но
мы
жили
на
ногах,
по
крайней
мере,
наконец-то.
And
we
will
live
on
our
feet,
at
least,
at
last
И
мы
будем
жить
на
ногах,
по
крайней
мере,
наконец-то.
That's
how
grateful
we
are
Вот
как
мы
благодарны.
You
still
want
to
come?
Too
late,
too
late
Ты
все
еще
хочешь
прийти?
- слишком
поздно,
слишком
поздно.
We're
cut
and
we're
fallen
like
harvested
wheat
Нас
режут
и
мы
падаем,
как
убранная
пшеница.
But
we
lived
on
our
feet,
at
least,
at
last
Но
мы
жили
на
ногах,
по
крайней
мере,
наконец-то.
We
will
live
on
our
feet,
at
least,
at
last
Мы
будем
жить
на
ногах,
по
крайней
мере,
наконец-то.
That's
how
grateful
we
are
Вот
как
мы
благодарны.
That's
how
grateful
Вот
как
я
благодарен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louise Watts, Nigel Hunter, Darren Hamer, Allan Whalley, Duncan Bruce, Alice Nutter
The Boy Bands Have Won, and All the Copyists and the Tribute Bands and the TV Talent Show Producers Have Won, If We Allow Our Culture to Be Shaped by Mimicry, Whether from Lack of Ideas or From Exaggerated Respect. You Should Never Try to Freeze Culture. What You Can Do Is Recycle That Culture. Take Your Older Brother's Hand-Me-Down Jacket and Re-Style It, Re-Fashion It to the Point Where It Becomes Your Own. But Don't Just Regurgitate Creative History, or Hold Art and Music and Literature as Fixed, Untouchable and Kept Under Glass. The People Who Try to 'Guard' Any Particular Form of Music Are, Like the Copyists and Manufactured Bands, Doing It the Worst Disservice, Because the Only Thing That You Can Do to Music That Will Damage It Is Not Change It, Not Make It Your Own. Because Then It Dies, Then It's Over, Then It's Done, and the Boy Bands Have Won.
2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.