Paroles et traduction Chumbawamba - Voices, That's All
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seigfried
Sassoon
on
the
Dunbar
End
(Everyone
sang)
Сейгфрид
Сассун
на
Данбар-Энде
(все
пели)
When
strangers
became
your
new
best
friends
(Everyone
sang)
Когда
незнакомцы
стали
твоими
новыми
лучшими
друзьями
(все
пели).
It
was
Armistice
Day,
and
peace
broke
out
(Everyone
sang)
Это
был
День
перемирия,
и
наступил
мир
(все
пели).
Sometimes
a
melody
is
louder
than
a
shout.
(Everyone
sang)
Иногда
мелодия
громче
крика.
Somebody
struck
up
a
song
Кто-то
заиграл
песню.
We
didn't
know
the
words
but
still
we
sang
along.
Мы
не
знали
слов,
но
все
равно
подпевали.
Just
our
voices,
that's
all,
Только
наши
голоса,
Вот
и
все,
Everywhere
a
concert
hall.
Повсюду
концертный
зал.
Voices,
that's
all
Голоса,
Вот
и
все.
Lullaby
and
call.
Колыбельная
и
зов.
Chucking
out
time
at
the
bar
on
the
corner
(Everyone
sang)
Проводя
время
в
баре
на
углу
(все
пели),
From
the
Albion
tap
room
to
California
(Everyone
sang)
от
альбионской
пивной
до
Калифорнии
(все
пели).
In
the
olden
days
before
they
put
in
a
jukebox
(Everyone
sang)
В
былые
времена,
прежде
чем
поставить
музыкальный
автомат
(все
пели),
"Please
to
put
a
penny
in
the
old
man's
voice
box."
(Everyone
sang)
"пожалуйста,
положите
Пенни
в
голосовую
шкатулку
старика"
(все
пели).
Somebody
struck
up
a
song
Кто-то
заиграл
песню.
We
didn't
know
the
words
but
still
we
sang
along.
Мы
не
знали
слов,
но
все
равно
подпевали.
Just
our
voices,
that's
all,
Только
наши
голоса,
Вот
и
все,
Everywhere
a
concert
hall.
Повсюду
концертный
зал.
Voices,
that's
all
Голоса,
Вот
и
все.
Lullaby
and
call.
Колыбельная
и
зов.
Lost
in
the
middle
of
a
demonstration
(Everyone
sang)
Потерянный
в
середине
демонстрации
(все
пели)
All
power
to
imagination
(Everyone
sang)
Вся
сила
воображения
(все
пели)
Your
song
it
sounds
a
whole
lot
better
(Everyone
sang)
Твоя
песня
звучит
намного
лучше
(все
пели)
When
everyone
sings
that
song
together
(Everyone
sang)
Когда
все
поют
эту
песню
вместе
(все
поют).
Somebody
struck
up
a
song
Кто-то
заиграл
песню.
We
didn't
know
the
words
but
still
we
sang
along.
Мы
не
знали
слов,
но
все
равно
подпевали.
Just
our
voices,
that's
all,
Только
наши
голоса,
Вот
и
все,
Everywhere
a
concert
hall.
Повсюду
концертный
зал.
Voices,
that's
all
Голоса,
Вот
и
все.
Lullaby
and
call.
Колыбельная
и
зов.
Just
our
voices,
that's
all,
Только
наши
голоса,
Вот
и
все,
Everywhere
a
concert
hall.
Повсюду
концертный
зал.
Voices,
that's
all
Голоса,
Вот
и
все.
Lullaby
and
call.
Колыбельная
и
зов.
Just
our
voices,
that's
all.
Только
наши
голоса,
Вот
и
все.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neil Ferguson, Allan Whalley, Louise Watts, Judith Abbott
Album
ABCDEFG
date de sortie
28-02-2010
The Boy Bands Have Won, and All the Copyists and the Tribute Bands and the TV Talent Show Producers Have Won, If We Allow Our Culture to Be Shaped by Mimicry, Whether from Lack of Ideas or From Exaggerated Respect. You Should Never Try to Freeze Culture. What You Can Do Is Recycle That Culture. Take Your Older Brother's Hand-Me-Down Jacket and Re-Style It, Re-Fashion It to the Point Where It Becomes Your Own. But Don't Just Regurgitate Creative History, or Hold Art and Music and Literature as Fixed, Untouchable and Kept Under Glass. The People Who Try to 'Guard' Any Particular Form of Music Are, Like the Copyists and Manufactured Bands, Doing It the Worst Disservice, Because the Only Thing That You Can Do to Music That Will Damage It Is Not Change It, Not Make It Your Own. Because Then It Dies, Then It's Over, Then It's Done, and the Boy Bands Have Won.
2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.