Chuy Lizárraga y Su Banda Tierra Sinaloense - Avísame - traduction des paroles en allemand




Avísame
Sag mir Bescheid
Avísame
Sag mir Bescheid
Cuado decidas convidarme de tu tiempo
Wenn du dich entscheidest, deine Zeit mit mir zu teilen
Cuando te llegue la nostalgia muy adentro
Wenn die Sehnsucht dich tief im Inneren überkommt
Y tengas ganas de mirarme todavía.
Und du immer noch Lust hast, mich zu sehen.
Avísame
Sag mir Bescheid
Que aquí me tienes esperando tu regreso
Denn hier warte ich auf deine Rückkehr
Ya me hacen falta tus caricias y tus besos
Mir fehlen schon deine Zärtlichkeiten und deine Küsse
Y ese calor que da tu cuerpo vida mía.
Und diese Wärme, die dein Körper gibt, mein Leben.
Avísame
Sag mir Bescheid
Para que adorne los caminos donde pasas
Damit ich die Wege schmücke, die du gehst
Para que ponga muchas flores en la casa
Damit ich viele Blumen ins Haus stelle
Para decirle a la luna que vas a venir.
Um dem Mond zu sagen, dass du kommen wirst.
Avísame
Sag mir Bescheid
Habrá en la mesa dos botellas de buen vino
Es werden zwei Flaschen guten Weins auf dem Tisch stehen
Para brindar cuando tu estés aquí conmigo
Um anzustoßen, wenn du hier bei mir bist
Toda la noche completa nomás para mí.
Die ganze Nacht, nur für mich allein.
Avísame
Sag mir Bescheid
Que aquí me tienes esperando tu regreso
Denn hier warte ich auf deine Rückkehr
Ya me hacen falta tus caricias y tus besos
Mir fehlen schon deine Zärtlichkeiten und deine Küsse
Y ese calor que da tu cuerpo vida mía.
Und diese Wärme, die dein Körper gibt, mein Leben.
Avísame
Sag mir Bescheid
Para que adorne los caminos donde pasas
Damit ich die Wege schmücke, die du gehst
Para que ponga muchas flores en la casa
Damit ich viele Blumen ins Haus stelle
Para decirle a la luna que vas a venir.
Um dem Mond zu sagen, dass du kommen wirst.
Avísame
Sag mir Bescheid
Habrá en la mesa dos botellas de buen vino
Es werden zwei Flaschen guten Weins auf dem Tisch stehen
Para brindar cuando tu estés aquí conmigo
Um anzustoßen, wenn du hier bei mir bist
Toda la noche completa nomás para mí.
Die ganze Nacht, nur für mich allein.





Writer(s): Manuel Monterrosas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.