Chuy Lizarraga y Su Banda Tierra Sinaloense - Hermosísimo Lucero - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chuy Lizarraga y Su Banda Tierra Sinaloense - Hermosísimo Lucero




Hermosísimo Lucero
Прекраснейшая Звезда
¿A dónde te hallas hermosísimo lucero?
Где ты, прекраснейшая звезда?
¿A quién estás iluminándole la vida?
Кому ты освещаешь жизнь?
Mientras que aquí sin ti soy mula sin arriero
А я здесь без тебя, как мул без погонщика,
Muerta de sed por los caminos de la vida
Умираю от жажды на дорогах жизни.
Quisiera ser aquella nube pasajera
Хочу быть тем мимолетным облаком,
Para buscarte en los lugares que me ofendes
Чтобы найти тебя там, где ты причиняешь мне боль.
Quisiera estar en donde estás ahorita mismo
Хочу быть там, где ты сейчас,
Para arrancarte de los brazos donde duermes
Чтобы вырвать тебя из объятий, в которых ты спишь.
eres el sol con que se alumbra mi existir
Ты солнце, которое освещает мое существование.
eres el agua con que se apaga mi sed
Ты вода, которая утоляет мою жажду.
eres el aire que respiro pa' vivir
Ты воздух, которым я дышу, чтобы жить.
eres la tierra donde al fin descansaré
Ты земля, где я наконец обрету покой.
Ahí le va un saludo a la gente del rancho de Tachinolpa
Привет людям из ранчо Тачинольпа,
Y en especial al señor Jhon Mendoza
И особенно господину Джону Мендозе.
Y arriba la taunita don Rodolfo Reyes
И да здравствует Таунита, дон Родольфо Рейес.
Si me emborracho pa' olvidarte ni te olvido
Если я пью, чтобы забыть тебя, я все равно не забываю.
Es que en el fondo de mi copa te estoy viendo
Ведь на дне моего бокала я вижу тебя.
Y en el fondo de esa copa te burlas
И на дне этого бокала ты смеешься,
Con esa risa que me mata el pensamiento
Тем смехом, который убивает мои мысли.
eres el sol con que se alumbra mi existir
Ты солнце, которое освещает мое существование.
eres el agua con que se apaga mi sed
Ты вода, которая утоляет мою жажду.
eres el aire que respiro pa' vivir
Ты воздух, которым я дышу, чтобы жить.
eres la tierra donde al fin descansaré
Ты земля, где я наконец обрету покой.





Writer(s): Cuco Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.