Paroles et traduction Chuy Lizarraga y Su Banda Tierra Sinaloense - Hermosísimo Lucero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hermosísimo Lucero
Прекраснейшая Звезда
¿A
dónde
te
hallas
hermosísimo
lucero?
Где
ты,
прекраснейшая
звезда?
¿A
quién
tú
estás
iluminándole
la
vida?
Кому
ты
освещаешь
жизнь?
Mientras
que
aquí
sin
ti
soy
mula
sin
arriero
А
я
здесь
без
тебя,
как
мул
без
погонщика,
Muerta
de
sed
por
los
caminos
de
la
vida
Умираю
от
жажды
на
дорогах
жизни.
Quisiera
ser
aquella
nube
pasajera
Хочу
быть
тем
мимолетным
облаком,
Para
buscarte
en
los
lugares
que
me
ofendes
Чтобы
найти
тебя
там,
где
ты
причиняешь
мне
боль.
Quisiera
estar
en
donde
estás
ahorita
mismo
Хочу
быть
там,
где
ты
сейчас,
Para
arrancarte
de
los
brazos
donde
duermes
Чтобы
вырвать
тебя
из
объятий,
в
которых
ты
спишь.
Tú
eres
el
sol
con
que
se
alumbra
mi
existir
Ты
– солнце,
которое
освещает
мое
существование.
Tú
eres
el
agua
con
que
se
apaga
mi
sed
Ты
– вода,
которая
утоляет
мою
жажду.
Tú
eres
el
aire
que
respiro
pa'
vivir
Ты
– воздух,
которым
я
дышу,
чтобы
жить.
Tú
eres
la
tierra
donde
al
fin
descansaré
Ты
– земля,
где
я
наконец
обрету
покой.
Ahí
le
va
un
saludo
a
la
gente
del
rancho
de
Tachinolpa
Привет
людям
из
ранчо
Тачинольпа,
Y
en
especial
al
señor
Jhon
Mendoza
И
особенно
господину
Джону
Мендозе.
Y
arriba
la
taunita
don
Rodolfo
Reyes
И
да
здравствует
Таунита,
дон
Родольфо
Рейес.
Si
me
emborracho
pa'
olvidarte
ni
te
olvido
Если
я
пью,
чтобы
забыть
тебя,
я
все
равно
не
забываю.
Es
que
en
el
fondo
de
mi
copa
te
estoy
viendo
Ведь
на
дне
моего
бокала
я
вижу
тебя.
Y
en
el
fondo
de
esa
copa
tú
te
burlas
И
на
дне
этого
бокала
ты
смеешься,
Con
esa
risa
que
me
mata
el
pensamiento
Тем
смехом,
который
убивает
мои
мысли.
Tú
eres
el
sol
con
que
se
alumbra
mi
existir
Ты
– солнце,
которое
освещает
мое
существование.
Tú
eres
el
agua
con
que
se
apaga
mi
sed
Ты
– вода,
которая
утоляет
мою
жажду.
Tú
eres
el
aire
que
respiro
pa'
vivir
Ты
– воздух,
которым
я
дышу,
чтобы
жить.
Tú
eres
la
tierra
donde
al
fin
descansaré
Ты
– земля,
где
я
наконец
обрету
покой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cuco Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.