Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medusa (feat. Mamazi)
Medusa (feat. Mamazi)
کسی
تا
حالا
پا
گذاشته
رو
دلت
بزنه
مغز
و
قلب
و
گره
Niemand
hat
jemals
dein
Herz
betreten,
um
Gehirn,
Herz
und
Knoten
zu
treffen
از
کل
دنیا
داری
تو
گله
اومده
بود
که
یک
روزی
بره
Du
beklagst
dich
über
die
ganze
Welt;
er
sagte,
er
würde
eines
Tages
gehen
دیگه
رو
تختم
واسه
تو
جا
نیست
بی
تو
دژاوو
همیشه
پاریس
Kein
Platz
mehr
für
dich
in
meinem
Bett,
ohne
dich
ist
jedes
Déjà-vu
Paris
نمیگیره
دلم
دیگه
تو
پاییز
نمیخوام
ببینمت
تو
رو
جایی
Mein
Herz
schlägt
nicht
mehr
für
Herbst,
ich
will
dich
nirgendwo
sehen
میزنم
حرفات
و
زیر
Moon
light
صورت
خوشگل
تو
داره
Two
sides
Ich
wiederhole
deine
Worte
im
Mondschein,
dein
schönes
Gesicht
hat
zwei
Seiten
به
خدا
ماری
مثله
مدوسا
کشیدم
بین
من
و
تو
یه
دیوار
Bei
Gott,
du
bist
eine
Schlange
wie
Medusa;
zwischen
uns
ziehe
ich
eine
Mauer
میکنه
فکر
بهم
هنو
بیبیم
بودم
فرهاد
واسه
لیلیم
Du
lässt
mich
denken,
ich
war
Farhad
für
dich,
dein
Baby
میزنه
ضربه
حالا
دیلی
بدنش
سرده
حالش
اوکی
نی
Der
Schlag
trifft
jetzt
Daily,
sein
Körper
ist
kalt,
ihm
geht's
nicht
okay
داره
کم
میاد
نفس
Der
Atem
wird
weniger
واسه
پرنده
تو
قفس
این
حس
یا
یه
هوس
Für
den
Vogel
im
Käfig
ist
dieses
ein
Gefühl
oder
Verlangen
تو
خوابمی
همش
داره
کم
میاد
نفس
Im
Traum,
immer
wird
der
Atem
weniger
واسه
پرنده
تو
قفس
این
حس
یا
یه
هوس
Für
den
Vogel
im
Käfig
ist
dieses
ein
Gefühl
oder
Verlangen
تو
خوابمی
همش
Im
Traum,
immer
نمیکنم
گریه
واسه
تو
دو
رو
اونیکی
سایدته
واسم
یه
رو
Ich
weine
nicht
um
dich,
du
hast
zwei
Gesichter;
auf
deiner
Seite
ist
für
mich
nur
eines
نشون
دادی
عشقته
دروغ
برعکس
سنتی
تو
بلوغ
Du
zeigtest,
die
Liebe
ist
eine
Lüge,
du
bist
unreif,
das
Gegenteil
von
traditionell
برعکس
پوستت
روحته
دارک
زیبایی
ولی
از
روی
نقاب
Entgegen
deiner
Haut,
deine
Seele
ist
dunkel;
Schönheit
kommt
nur
mit
Masken
رفتی
واسم
لا
Too
many
opps
یک
روزی
خودم
میکنمت
شات
Du
stießest
mich
zurück,
zu
viele
Feinde;
eines
Tages
mach
ich
dir
einen
Schuss
دیگه
نمیگم
بهت
بیبی
واسه
بچه
مردم
زشته
Ich
nenn
dich
nicht
mehr
Baby,
schämen
muss
man
sich
vor
Leuten
چرا
باید
یه
عمر
من
غیب
شم
و
امیدوارم
حالت
باهاش
اوکی
شه
Warum
soll
ich
ein
Leben
verschwinden,
hoffe
du
kommst
mit
ihm
klar
heut
یه
روز
کار
میده
دستم
قدرت
میندازه
منو
تو
دام
Eines
Tages
pack
ich
Macht,
sie
treibt
mich
ins
Netz
با
همه
رفتارم
شده
شل
تر
تنهایی
میرم
رو
بام
Mit
jedem
Verhalten
loser
geworden,
allein
geh
ich
aufs
Dach
بودی
دستت
میکردم
دایمند
الان
صدتا
پر
رو
لاینه
Wärst
du
da,
hätt
ich
Diamanten
gegeben;
nun
liegen
Federn
reihenweis
یه
هیولاست
الان
تو
اینه
این
استرسا
منو
گاییده
Ein
Monster
blickt
jetzt
zurück,
dieser
Stress
hat
mich
verrückt
gemacht
باتلامم
میشه
نصفه
جای
قول
پر
پرواز
هی
پلی
Mein
Boot
ist
halb
voll,
statt
voller
Versprechen,
fliegt
es
unentwegt
الان
میپیچم
لای
پیپر
حرفامو
ولی
واسه
تو
حیفه
Jetzt
wickel
ich
meine
Worte
in
Papier,
für
dich
ist
es
Verschwendung
همه
چیو
باختم
جنده
منطقی
میبردم
رو
این
تیبل
Alles
verloren,
du
Hure
der
Logik,
hielt
den
Sieg
am
Tisch
schon
in
Händen
برق
پول
به
چشات
که
افتاد
مرده
ساختی
اَ
من
زنده
Der
Geldblitz
traf
deine
Augen,
machtest
Tote,
doch
lebendig
steh
ich
داره
کم
میاد
نفس
واسه
پرنده
تو
قفس
این
حس
یا
هوس
Der
Atem
wird
weniger
für
den
Vogel
im
Käfig,
ein
Gefühl
oder
Verlangen
تو
خوابمی
همش
داره
کم
میاد
نفس
Im
Traum,
immer
wird
der
Atem
weniger
واسه
پرنده
تو
قفس
این
حس
یا
هوس
Für
den
Vogel
im
Käfig
ist
dieses
ein
Gefühl
oder
Verlangen
تو
خوابمی
همش
Im
Traum,
immer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehdi Kokabijaafarpour, Shayan Roohi, Farhad Yaqubi, Mohammadreza Gholamifard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.