Paroles et traduction Cidade Negra - Doutor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tem
que
me
ajudar!
I
need
you
to
help
me!
Eu
tô
com
dor,
não
sei
doutor,
o
que
vai
dar!
I
have
pain,
and
I
don't
know
what
will
happen,
doctor!
Tem
que
me
ajudar!
I
need
you
to
help
me!
Eu
tô
com
dor,
não
sei
doutor,
o
que
vai
dar!
I
have
pain,
and
I
don't
know
what
will
happen,
doctor!
Desci
pro
asfalto,
subi
na
vida,
e
depois
vi
I
went
to
the
city,
I
got
a
good
life,
and
then
I
saw
Que
a
intenção
da
autoridade
não
resume
nada
aqui!
That
the
authority's
intentions
don't
mean
anything
here!
Desci
pro
asfalto,
subi
na
vida,
e
depois
vi
I
went
to
the
city,
I
got
a
good
life,
and
then
I
saw
(Que,
que,
que,
que!)
(What,
what,
what,
what!)
Que
a
intenção
da
autoridade
não
resume
nada
aqui!
That
the
authority's
intentions
don't
mean
anything
here!
Sua
licença
para
aproxegar!
You
have
my
permission
to
approach!
Cê
me
desculpe
mas
eu
vou
falar!
Excuse
me,
but
I'm
going
to
speak!
Sou
nordestino,
honesto,
trabalhador.
I'm
from
the
northeast,
honest,
hardworking.
Com
oito
bocas
para
sustentar.
With
eight
mouths
to
feed.
E
a
nêga
disse:
"Tem
mais
um
pra
chegar!"
And
the
babe
said:
"There's
one
more
coming!"
Subi
o
morro
onde
sou
morador,
I
went
up
to
the
favela
where
I
live,
Mão
na
cabeça,
encosta
pra
lá!
Hands
on
my
head,
move
back
there!
Félix
Pacheco
não
adiantou.
Félix
Pacheco
was
no
help.
Não
tenho
culpa
se
por
lá
rolou
It's
not
my
fault
if
there
were
shots
fired
over
there
De
madrugada
rolou
bam-bam-bam!
In
the
middle
of
the
night
there
were
gunshots
- bam-bam-bam!
De
madrugada
rolou
bam-bam
bam-bam!
In
the
middle
of
the
night
there
were
gunshots
- bam-bam
bam-bam!
De
madrugada
rolou
bam-bam-bam!
In
the
middle
of
the
night
there
were
gunshots
- bam-bam-bam!
De
madrugada
rolou
bam-bam
bam-bam!
In
the
middle
of
the
night
there
were
gunshots
- bam-bam
bam-bam!
Eu
vou,
voltar
pro
meu
sertão!
I'm
going
back
to
my
village!
Pois
aqui
não
fico,
não!
Because
I'm
not
staying
here,
no!
Quero
mais
que
água
pra
viver!
I
need
more
than
water
to
live!
Descobri
um
caminho
de
ilusão!
I've
discovered
a
path
of
illusion!
Conterrâneo
coração,
Fellow
countryman's
heart,
Nesta
terra
não
quer
mais
sofrer!
You
don't
want
to
suffer
anymore
in
this
land!
Eu
vou,
voltar
pro
meu
sertão!
I'm
going
back
to
my
village!
Pois
aqui
não
fico,
não!
Because
I'm
not
staying
here,
no!
Quero
mais
que
água
pra
viver!
I
need
more
than
water
to
live!
Descobri
um
caminho
de
ilusão!
I've
discovered
a
path
of
illusion!
Conterrâneo
coração,
Fellow
countryman's
heart,
Nesta
terra
não
quer
mais
sofrer!
You
don't
want
to
suffer
anymore
in
this
land!
Oh,
doutor!
Tem
que
me
ajudar!
Oh,
doctor!
I
need
you
to
help
me!
Eu
tô
com
dor,
não
sei
doutor,
o
que
vai
dar!
I
have
pain,
and
I
don't
know
what
will
happen,
doctor!
Oh,
doutor!
Tem
que
me
ajudar!
Oh,
doctor!
I
need
you
to
help
me!
Eu
tô
com
dor,
não
sei
doutor,
o
que
vai
dar!
I
have
pain,
and
I
don't
know
what
will
happen,
doctor!
Lá
vem
promessa
do
planalto
central!
Here
come
promises
from
the
central
highlands!
Tanta
conversa
e
a
gente
sem
comer!
So
much
talk
and
we
still
have
nothing
to
eat!
Currais
Novos,
Talo
Seco,
Manguezal
Currais
Novos,
Talo
Seco,
Manguezal
Balbuciar
de
economês
pra
te
envolver!
Economic
jargon
to
deceive
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Filho, Da Gama, Andre Farias, Marcos Antonio Lazaro Da Cruz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.