Paroles et traduction Cidade Negra - O Guarda (Raggalink)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Guarda (Raggalink)
The Guard (Raggalink)
Amigo
guarda
desabafa
aqui
no
peito
My
friend
the
security
guard
unburden
your
heart
to
me
Fala
pra
mim
de
onde
vem
a
tua
dor
Tell
me
where
your
pain
stems
from
Não
tenho
culpa
da
angústia
que
te
abraça
I
am
not
to
blame
for
the
anguish
that
has
you
in
its
grip
E
não
disfarça
o
seu
tom
de
opressor
And
does
not
try
to
hide
its
oppressive
nature
Amigo
guarda
desabafa
aqui
no
peito
My
friend
the
security
guard
unburden
your
heart
to
me
Fala
pra
mim
de
onde
vem
a
tua
dor
Tell
me
where
your
pain
stems
from
Não
tenho
culpa
da
angústia
que
te
abraça
I
am
not
to
blame
for
the
anguish
that
has
you
in
its
grip
E
não
disfarça
o
seu
tom
de
opressor
And
does
not
try
to
hide
its
oppressive
nature
Veja
só
a
contradição
que
a
gente
vive,
meu
irmão
Look
at
the
contradiction
that
we
live
out,
my
friend
Eu
sofrendo
a
repressão
praticada
por
você
Me
suffering
oppression
at
the
hands
of
you
Veja
só
a
contradição
que
a
gente
vive,
meu
irmão
Look
at
the
contradiction
that
we
live
out,
my
friend
Todos
sofrem
a
repressão
praticada
por
você
All
of
us
suffer
oppression
at
the
hands
of
you
Compartilhe
comigo
as
suas
alegrias
Share
with
me
your
joys
Quem
sabe
assim
ainda
chegaremos
lá
Who
knows,
perhaps
we
can
reach
there
Se
a
mola
mestra
é
a
nossa
resistência
If
our
resistance
is
the
motive
power
Então
vamos
fazer
uma
blitz
(blitz)
Then
let's
do
a
traffic
stop
(traffic
stop)
Uma
blitz
na
consciência
(blitz)
A
traffic
stop
on
conscience
(traffic
stop)
Blitz
na
consciência
Traffic
stop
on
conscience
Vamos
fazer
uma
blitz
na
consciência
Let's
do
a
traffic
stop
on
conscience
Blitz
na
consciência
Traffic
stop
on
conscience
Vamos
fazer
uma
blitz,
blitz,
blitz,
blitz
Let's
do
a
traffic
stop,
stop,
stop,
stop
Amigo
guarda
desabafa
aqui
no
peito
My
friend
the
security
guard
unburden
your
heart
to
me
Fala
pra
mim
de
onde
vem
a
tua
dor
Tell
me
where
your
pain
stems
from
Não
tenho
culpa
da
angústia
que
te
abraça
I
am
not
to
blame
for
the
anguish
that
has
you
in
its
grip
E
não
disfarça
o
seu
tom
de
opressor
And
does
not
try
to
hide
its
oppressive
nature
Amigo
guarda
desabafa
aqui
no
peito
My
friend
the
security
guard
unburden
your
heart
to
me
Fala
pra
mim
de
onde
vem
a
tua
dor
Tell
me
where
your
pain
stems
from
Não
tenho
culpa
da
angústia
que
te
abraça
I
am
not
to
blame
for
the
anguish
that
has
you
in
its
grip
E
não
disfarça
o
seu
tom
de
opressor
And
does
not
try
to
hide
its
oppressive
nature
Veja
só
a
contradição
que
a
gente
vive,
meu
irmão
Look
at
the
contradiction
that
we
live
out,
my
friend
Eu
sofrendo
a
repressão
praticada
por
você
Me
suffering
oppression
at
the
hands
of
you
Veja
só
a
contradição
que
a
gente
vive,
meu
irmão
Look
at
the
contradiction
that
we
live
out,
my
friend
Todos
sofrem
a
repressão
praticada
por
você
All
of
us
suffer
oppression
at
the
hands
of
you
Compartilhe
comigo
as
suas
alegrias
Share
with
me
your
joys
Quem
sabe
assim
ainda
chegaremos
lá,
lá,
lá,
lá
Who
knows,
perhaps
we
can
reach
there,
there,
there,
there
Se
a
mola
mestra
é
a
nossa
resistência
If
our
resistance
is
the
motive
power
Então
vamos
fazer
uma
blitz
(blitz)
Then
let's
do
a
traffic
stop
(traffic
stop)
Uma
blitz
na
consciência
(blitz)
A
traffic
stop
on
conscience
(traffic
stop)
Blitz
na
consciência
Traffic
stop
on
conscience
Vamos
fazer
uma
blitz
na
consciência
(blitz)
Let's
do
a
traffic
stop
on
conscience
(traffic
stop)
Blitz
na
consciência
Traffic
stop
on
conscience
Vamos
fazer
uma
blitz
na
consciência
Let's
do
a
traffic
stop
on
conscience
Blitz
na
consciência
Traffic
stop
on
conscience
Vamos
fazer
uma
blitz
na
consciência
(blitz)
Let's
do
a
traffic
stop
on
conscience
(traffic
stop)
Blitz
na
consciência
Traffic
stop
on
conscience
Vamos
fazer
uma
blitz
na
consciência
(blitz)
Let's
do
a
traffic
stop
on
conscience
(traffic
stop)
Blitz
na
consciência
Traffic
stop
on
conscience
Vamos
fazer
uma
blitz
na
consciência
(blitz)
Let's
do
a
traffic
stop
on
conscience
(traffic
stop)
Blitz
na
consciência
Traffic
stop
on
conscience
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernardo Torres De Vilhena, Da Gama, Antonio Bento Da Silva Filho
Album
Dubs
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.