Ciel Rodrigues - Impressionando os Anjos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ciel Rodrigues - Impressionando os Anjos




Impressionando os Anjos
Impressing the Angels
Hoje foi tudo bem, um pouco cansativo
Today was all right, just a little bit tiring
Dia duro no trabalho que acabou comigo
Hard day at work that had me expiring
aqui com os pés pra cima pronto pra dormir
I'm here with my feet up ready for bed
A saudade de você é visita frequente
Missing you, it's a frequent visit in my head
Que nem a sua tia chata que irritava a gente
Like your annoying aunt who never ends
Ah, saudade da gente
Oh, I miss us so
Tirando isso, do resto até que eu estou dando conta
Other than that, I'm keeping my head above
A Julinha banguela e o Pedro apronta
Julia's got buck teeth and Peter's still above
O que faltava do carro eu quitei a conta
I paid off the rest of the car
Falando nisso, terminei o livro que você pediu pra eu ler
Speaking of which, I finished the book you wanted me to read
E na página 70 entendi você
And it wasn't until page 70 that I understood you
Naquela parte onde diz que o amor é fogo que arde sem se ver
That part where it says that love is a fire that burns without being seen
Como é que aí? De você faz tempo que não ouço nada
How are you doing there? It's been a while since I've heard from you
Fala um pouco sua voz tão calada
Say something, your voice has been so subdued
Sei que agora deve estar impressionando anjos com sua risada
I know you must be impressing the angels with your laughter now
Mas de você faz tempo que não ouço nada
But it's been a while since I've heard from you
Fala um pouco sua voz tão calada
Say something, your voice has been so subdued
Ai de cima fala alto que eu preciso ouvir, como é que aí?
Hey up there, speak up 'cause I need to hear you, how are you doing there?
Tirando isso do resto até que eu estou dando conta
Other than that, I'm keeping my head above
A Julinha banguela e o Pedro apronta
Julia's got buck teeth and Peter's still above
O que faltava do carro eu quitei a conta
I paid off the rest of the car
Falando nisso, terminei o livro que você pediu pra eu ler
Speaking of which, I finished the book you wanted me to read
E na página 70 eu entendi você
And it wasn't until page 70 that I understood you
Naquela parte onde diz que o amor é fogo que arde sem se ver
That part where it says that love is a fire that burns without being seen
Como é que aí? De você faz tempo que não ouço nada
How are you doing there? It's been a while since I've heard from you
Fala um pouco sua voz tão calada
Say something, your voice has been so subdued
Sei que agora deve estar impressionado os anjos com sua risada
I know you must be impressing the angels with your laughter now
Mas de você faz tempo que não ouço nada
But it's been a while since I've heard from you
Fala um pouco sua voz tão calada
Say something, your voice has been so subdued
Ai de cima fala alto que eu preciso ouvir, como é que aí?
Hey up there, speak up 'cause I need to hear you, how are you doing there?
Sei que agora deve estar impressionado os anjos com sua risada
I know you must be impressing the angels with your laughter now
Fala alto ai de cima que eu preciso ouvir
Speak up, up there, I need to hear you
Como é que aí?
How are you doing there?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.