Ciel Rodrigues - Impressionando os Anjos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ciel Rodrigues - Impressionando os Anjos




Impressionando os Anjos
Impressing the Angels
Hoje foi tudo bem, um pouco cansativo
Today was okay, just a little bit tiring
Dia duro no trabalho que acabou comigo
Hard day at work that left me expiring
aqui com os pés pra cima pronto pra dormir
I'm here with my feet up, ready to sleep
A saudade de você é visita frequente
Missing you is a frequent visit
Que nem a sua tia chata que irritava a gente
Like your annoying aunt who used to irritate us
Ah, saudade da gente
Ah, missing us
Tirando isso, do resto até que eu estou dando conta
Other than that, I'm handling everything else fine
A Julinha banguela e o Pedro apronta
Julinha is missing a tooth, and Pedro's always up to no good
O que faltava do carro eu quitei a conta
I've already paid off the rest of the car
Falando nisso, terminei o livro que você pediu pra eu ler
Speaking of which, I finished the book you asked me to read
E na página 70 entendi você
And it wasn't until page 70 that I understood you
Naquela parte onde diz que o amor é fogo que arde sem se ver
In that part where it says that love is a fire that burns without being seen
Como é que aí? De você faz tempo que não ouço nada
How are you doing? I haven't heard from you in ages
Fala um pouco sua voz tão calada
Speak a little, your voice is so silent
Sei que agora deve estar impressionando anjos com sua risada
I know that now you must be impressing the angels with your laughter
Mas de você faz tempo que não ouço nada
But I haven't heard from you in ages
Fala um pouco sua voz tão calada
Speak a little, your voice is so silent
Ai de cima fala alto que eu preciso ouvir, como é que aí?
Oh, speak up from above, I need to hear, how are you doing?
Tirando isso do resto até que eu estou dando conta
Other than that, I'm handling everything else fine
A Julinha banguela e o Pedro apronta
Julinha is missing a tooth, and Pedro's always up to no good
O que faltava do carro eu quitei a conta
I've already paid off the rest of the car
Falando nisso, terminei o livro que você pediu pra eu ler
Speaking of which, I finished the book you asked me to read
E na página 70 eu entendi você
And it wasn't until page 70 that I understood you
Naquela parte onde diz que o amor é fogo que arde sem se ver
In that part where it says that love is a fire that burns without being seen
Como é que aí? De você faz tempo que não ouço nada
How are you doing? I haven't heard from you in ages
Fala um pouco sua voz tão calada
Speak a little, your voice is so silent
Sei que agora deve estar impressionado os anjos com sua risada
I know that now you must be impressing the angels with your laughter
Mas de você faz tempo que não ouço nada
But I haven't heard from you in ages
Fala um pouco sua voz tão calada
Speak a little, your voice is so silent
Ai de cima fala alto que eu preciso ouvir, como é que aí?
Oh, speak up from above, I need to hear, how are you doing?
Sei que agora deve estar impressionado os anjos com sua risada
I know that now you must be impressing the angels with your laughter
Fala alto ai de cima que eu preciso ouvir
Speak up, up above, I need to hear
Como é que aí?
How are you doing?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.