Paroles et traduction Cilla Black - Anyone Who Had a Heart (with the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra & Rebecca Ferguson)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anyone Who Had a Heart (with the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra & Rebecca Ferguson)
Любой, у кого было сердце (с Королевским ливерпульским филармоническим оркестром и Ребеккой Фергюсон)
Anyone
who
ever
loved
could
look
at
me
Любой,
кто
любил,
мог
бы
взглянуть
на
меня
And
know
that
I
love
you
И
узнать,
что
я
люблю
тебя.
Anyone
who
ever
dreamed
could
look
at
me
Любой,
кто
когда-либо
мечтал,
мог
бы
взглянуть
на
меня
And
know
I
dream
of
you
И
узнать,
что
я
мечтаю
о
тебе.
Knowing
I
love
you
so
Зная,
как
сильно
я
люблю
тебя,
Anyone
who
had
a
heart
Любой,
у
кого
было
сердце,
Would
take
me
in
his
arms
and
love
me,
too
Принял
бы
меня
в
свои
объятия
и
тоже
полюбил,
Who
couldn't
be
another
heart
that
hurt
me
Кто
не
смог
бы
стать
еще
одним
сердцем,
которое
ранило
меня,
Like
you
hurt
me
and
be
so
untrue?
Как
ранил
ты
меня
и
был
так
неверен?
What
am
I
to
do?
Что
мне
делать?
Every
time
you
go
away
I
always
say
Каждый
раз,
когда
ты
уходишь,
я
всегда
говорю:
"This
time
it's
goodbye,
dear"
"На
этот
раз
это
прощание,
дорогой".
Loving
you
the
way
I
do
Любя
тебя
так,
как
я,
I
take
you
back,
without
you
I'd
die,
dear
Я
принимаю
тебя
обратно,
без
тебя
я
бы
умерла,
дорогой.
Knowing
I
love
you
so
Зная,
как
сильно
я
люблю
тебя,
Anyone
who
had
a
heart
Любой,
у
кого
было
сердце,
Would
take
me
in
his
arms
and
love
me,
too
Принял
бы
меня
в
свои
объятия
и
тоже
полюбил,
Who
couldn't
be
another
heart
that
hurt
me
Кто
не
смог
бы
стать
еще
одним
сердцем,
которое
ранило
меня,
Like
you
hurt
me
and
be
so
untrue?
Как
ранил
ты
меня
и
был
так
неверен?
What
am
I
to
do?
Что
мне
делать?
Knowing
I
love
you
so
Зная,
как
сильно
я
люблю
тебя,
Anyone
who
had
a
heart
Любой,
у
кого
было
сердце,
Would
take
me
in
his
arms
and
love
me,
too
Принял
бы
меня
в
свои
объятия
и
тоже
полюбил,
Who
couldn't
be
another
heart
that
hurt
me
Кто
не
смог
бы
стать
еще
одним
сердцем,
которое
ранило
меня,
Like
you
hurt
me
and
be
so
untrue?
Как
ранил
ты
меня
и
был
так
неверен?
Anyone
who
had
a
heart
would
love
me,
too
Любой,
у
кого
было
сердце,
полюбил
бы
меня,
Anyone
who
had
a
heart
would
simply
Любой,
у
кого
было
сердце,
просто
Take
me
in
his
arms
and
always
love
me
Взял
бы
меня
в
свои
объятия
и
всегда
любил
меня.
Why
won't
you?
Yeah
Почему
ты
этого
не
хочешь?
Да,
Anyone
who
had
a
heart
would
love
me,
too
Любой,
у
кого
было
сердце,
полюбил
бы
меня,
Anyone
who
had
a
heart
would
simply
Любой,
у
кого
было
сердце,
просто
Take
in
in
his
arms
and
always
love
me
Взял
бы
меня
в
свои
объятия
и
всегда
любил
меня.
Why
won't
you?
Почему
ты
этого
не
хочешь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burt F. Bacharach, Hal David
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.