Paroles et traduction Cindy Daniel - Dans le vent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
a
des
vies
de
silences,
There
are
lives
of
silence,
Des
chemins
tous
tracés
Paths
all
marked
out
Il
y
a
tant
de
réves
d'enfance
qu'on
fera
plus
jamais
There
are
so
many
childhood
dreams
that
we
will
never
do
again
Des
instants
qui
ne
viennent
pas
et
ceux
qu'on
voulait
pas
Moments
that
never
come
and
those
we
didn't
want
Puis
il
y
a
des
soirs
bénis
et
chappés
de
l'oubli
Then
there
are
blessed
evenings
escaped
from
oblivion
Ces
petits
bouts
de
destins
dont
on
se
souvient
These
little
bits
of
destiny
that
we
remember
Fais
d'or
et
d'argent
depuis
jeu
de
temps
Made
of
gold
and
silver
since
a
long
time
ago
Il
me
parle
de
tout,
de
nous,
souvent
He
talks
to
me
about
everything,
about
us,
often
J'entends
les
rires
des
enfants
I
hear
the
laughter
of
children
J'entends
le
monde
s'y
prendre,
souvent,
souvent
I
hear
the
world
getting
ready,
often,
often
Il
y
a
des
vies
d'insolence,
There
are
lives
of
insolence,
Des
chemins
trop
guidés
Paths
too
guided
Il
y
a
des
réves
en
silence
qui
viennent
nous
tourmenter
There
are
silent
dreams
that
come
to
torment
us
Puis
il
y
a
des
vies
d'amour
toutes
simples
et
sans
détour
Then
there
are
lives
of
love,
all
simple
and
straightforward
Je
veux
étre
de
celles-là
que
le
vent
soit
à
voir
I
want
to
be
one
of
those
that
the
wind
can
see
Ce
petit
bout
de
destin
que
j'ai
cherché
enfin
This
little
bit
of
destiny
that
I
have
finally
found
Tu
es
mon
or,
mon
sang
You
are
my
gold,
my
blood
Depuis
je
t'attends
I
have
been
waiting
for
you
since
Dans
le
vent
(x3)
In
the
wind
(x3)
Il
me
parle
de
tout,
de
nous,
souvent
He
talks
to
me
about
everything,
about
us,
often
J'entends
les
rires
des
enfants
I
hear
the
laughter
of
children
J'entends
le
monde
s'y
prendre,
souvent,
souvent
I
hear
the
world
getting
ready,
often,
often
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Esposito, Marie Jo Zarb
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.