Cindy Daniel - Une fois pour de bon - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cindy Daniel - Une fois pour de bon




Moi je viens d'un pays
Я из одной страны
chacun a sa place:
Где у каждого есть свое место:
Que des gens, des amis,
Только люди, друзья,
Pas d'amour à deux faces...
никакой двусторонней любви...
la lumière du jour
Где дневной свет
Entre en dedans de l'être,
Войди в бытие,
Et passe l'amour:
и там, где проходит любовь,:
Par le coeur, non par la tête.
Сердцем, а не головой.
Oui, mais souvent la vie
Да, но часто жизнь
A méprisé les femmes.
презирала женщин.
De corps, et puis d'esprit
Телом, а затем разумом
Jusqu'au profond de l'âme...
До глубины души...
Il a fallu qu' un jour,
Это заняло всего один день,
Qu'un jour se manifeste
один день, чтобы проявиться.
Une femme au discours
Женщина с речью
Faisant cette promesse:
Давая это обещание:
Une fois pour de bon,
Когда-нибудь навсегда
Je la ferai ma place,
Я сделаю ее своим местом,
Je le ferai mon nom!
сделаю своим именем!
J'en ai fait ma tâche.
Я сделал это своей задачей.
Nous serons des millions,
Мы будем миллионами,
Des millions de visages
миллионами лиц
À vivre cette chanson!
Жить этой песней!
Revient le premier prix
Возвращается первый приз
De toutes les conquêtes,
Из всех завоеваний
Revient sans contredit
безоговорочно возвращается
À celle du mieux-être!
За благополучие!
Heureusement qu'un jour,
Хорошо, что однажды,
Qu'un jour quelques tigresses
что однажды несколько тигриц
D'un geste de bravoure
Проявив храбрость,
Respectèrent leur promesse!
они выполнили свое обещание!
Une fois pour de bon,
Однажды и навсегда
Nous ferons notre place,
мы займем свое место,
Nous ferons notre nom!
мы сделаем свое имя!
Et c'est notre tâche.
И это наша задача.
Nous serons des millions,
Мы будем миллионами,
Des millions de visages
миллионами лиц
À vivre cette chanson!
Жить этой песней!
C'est fou ce que peut faire la solidarité:
Это безумие, что может сделать солидарность:
Arrêter les guerres, tout changer.
Прекратить войны, все изменить.
Reste beaucoup à faire pour l'humanité.
Человечеству еще многое предстоит сделать.
Tout n'est pas gagné!
Не все выиграно!
Une fois pour de bon,
Один раз навсегда
On l'a fait notre place,
мы сделали это своим местом,
On l'a fait notre nom!
Мы сделали это своим именем!
C'était notre tâche.
Это была наша задача.
Nous sommes des millions,
Нас миллионы,
Des millions de visages
миллионы лиц
À vivre cette chanson!
Жить этой песней!





Writer(s): Steve Marin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.