Cinnamon Chasers - Beautiful Queen - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Cinnamon Chasers - Beautiful Queen




Beautiful Queen
Schöne Königin
You pose for cameras, with your practiced grace
Du posierst für Kameras mit einstudierter Anmut,
With your perfect face, Your life is plastic, like a magazine
mit deinem perfekten Gesicht. Dein Leben ist Plastik, wie ein Magazin,
And if I'm honest it's a little obscene
und wenn ich ehrlich bin, ist es ein bisschen obszön.
Back in the day, smoking pot on the porch, laughing at random shit
Damals, als wir Gras auf der Veranda rauchten und über irgendwelchen Mist lachten,
With your torn-up Converse you were once a friend
mit deinen abgewetzten Converse, warst du mal eine Freundin.
In thrift shop jeans, now you're just a diva In a movie scene
In Secondhand-Jeans, jetzt bist du nur eine Diva in einer Filmszene,
Cause you changed and it went to your head
weil du dich verändert hast und es dir zu Kopf gestiegen ist.
Now you're just a memory of a time that's dead
Jetzt bist du nur noch eine Erinnerung an eine Zeit, die vorbei ist.
Before you became so fine, yeah, you're so fine
Bevor du so toll wurdest, ja, du bist so toll,
But you're out of your mind
aber du bist nicht ganz bei Trost.
Beautiful queen, what does it mean?
Schöne Königin, was bedeutet das?
Gone is the girl who'd laugh in the rain
Weg ist das Mädchen, das im Regen lachte,
Now you're just a passenger in somebody else's train
jetzt bist du nur noch ein Passagier in einem fremden Zug.
Your eyes once sparkled, with genuine light
Deine Augen funkelten einst mit echtem Licht,
Now you're just a peacock for perverted eyes
jetzt bist du nur noch ein Pfau für perverse Blicke.
Gone is the girl who lived day by day
Weg ist das Mädchen, das Tag für Tag lebte,
Right before you changed and it went to your head
bevor du dich verändert hast und es dir zu Kopf gestiegen ist.
Before you became so fine, yeah, you're so fine
Bevor du so toll wurdest, ja, du bist so toll,
But you're out of your mind
aber du bist nicht ganz bei Trost.
Beautiful queen, what does it mean?
Schöne Königin, was bedeutet das?
With your torn-up Converse you were once a friend
Mit deinen abgewetzten Converse warst du mal eine Freundin.
In thrift shop jeans, now you're just a diva In a movie scene
In Secondhand-Jeans, jetzt bist du nur eine Diva in einer Filmszene.
But then you changed and it went to your head
Aber dann hast du dich verändert und es ist dir zu Kopf gestiegen.
Now you're just a memory of a time that's dead
Jetzt bist du nur noch eine Erinnerung an eine Zeit, die vorbei ist.
Before you became so fine, yeah, you're so fine
Bevor du so toll wurdest, ja, du bist so toll,
But you're out of your mind
aber du bist nicht ganz bei Trost.
Beautiful queen, what does it mean?
Schöne Königin, was bedeutet das?
Before you became so fine, yeah, you're so fine
Bevor du so toll wurdest, ja, du bist so toll,
But you're out of your mind
aber du bist nicht ganz bei Trost.
Beautiful queen, what does it mean?
Schöne Königin, was bedeutet das?
Before you became so fine, yeah, you're so fine
Bevor du so toll wurdest, ja, du bist so toll,
But you're out of your mind
aber du bist nicht ganz bei Trost.
Beautiful queen, what does it mean?
Schöne Königin, was bedeutet das?
Beautiful queen, Beautiful queen, Beautiful queen, what does it mean?
Schöne Königin, Schöne Königin, Schöne Königin, was bedeutet das?





Writer(s): Russell Thomas Davies


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.