Paroles et traduction Cirurgia Moral, Realidade Cruel & Nicole [Inquérito] - Entre o Amor e o Ódio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre o Amor e o Ódio
Between Love and Hate
Cê
apenas
foi
mais
um
que
se
encantou,
olhou,
achou
lindo,
maravilhoso,
os
cordão
de
ouro
primô
You
were
just
another
one
who
was
enchanted,
looked,
thought
it
was
beautiful,
marvelous,
the
first-rate
gold
chains
Pra
que?
Faculdade,
universidade,
escolas
se
aqui
no
gueto
nós
também
temos
jóias
For
what?
College,
university,
schools,
if
here
in
the
ghetto
we
also
have
jewels
Dólares,
embora
diferente
na
dispensa,
sempre
cheio
febroso,
o
que
os
mano
qué
não
muda
é
dinheiro
louco
Dollars,
although
different
in
the
pantry,
always
full,
feverish,
what
the
guys
want
doesn't
change
is
crazy
money
Chorar
por
quem,
só
por
aqueles
que
aqui
não
tão,
que
acreditaram
que
o
crime
não
era
ilusão
Cry
for
whom,
only
for
those
who
are
not
here,
who
believed
that
crime
was
not
an
illusion
Por
tão
pouco
vi
maluco
explodir,
cano
de
verme
pilantra
que
fazia
uma
hora
extra
aqui
For
so
little
I
saw
a
crazy
guy
explode,
a
worm
pipe,
a
scoundrel
who
worked
overtime
here
Vida
de
cão
né
tio?
Puta
que
pariu,
me
fala,
de
cada
dez,
nove
aqui
nas
penitenciarias
Dog's
life,
right
uncle?
Bitch
that
gave
birth,
tell
me,
out
of
every
ten,
nine
here
in
the
penitentiaries
Tem
contatos,
irmãos
de
mil
graus,
aliados
diferente
dos
playboy
cuzão,
que
moram
na
beira
do
lago
sul,
céu
azul
They
have
contacts,
thousand-degree
brothers,
different
allies
from
the
asshole
playboys
who
live
on
the
edge
of
the
south
lake,
blue
sky
A
noite
cai
vem
estrela,
na
Ceilândia
não
é
diferente,
os
drão
em
volta
da
fogueira
Night
falls,
stars
come,
in
Ceilândia
it's
no
different,
the
bosses
around
the
bonfire
Vinhos,
planos,
próximo
assalto,
tiros,
canos
e
o
polícia
que
virou
finado
Wines,
plans,
next
assault,
shots,
barrels,
and
the
cop
who
died
Cresci
assim,
meio
a
tudo
isso
vendo
sem
Audi,
Cherokee,
mas
do
lado
esquerdo
do
peito
I
grew
up
like
that,
in
the
midst
of
all
this,
seeing
without
Audi,
Cherokee,
but
on
the
left
side
of
my
chest
O
coração
dividido
entre
o
amor
e
o
ódio,
apenas
sonhador,
mas
com
rancor
pra
subir
no
pódio
A
heart
divided
between
love
and
hate,
just
a
dreamer,
but
with
rancor
to
climb
the
podium
Não,
que
sonhar
irmão,
onde
que
ce
tava,
quando
eu
tava
com
as
quadradas
invadindo
as
agências
bancárias
No,
what
a
dream,
bro,
where
were
you
when
I
was
with
the
squares
invading
bank
branches?
Cê
foi
louco
oh,
persistiu
e
quis,
achou
que
pra
ser
feliz,
tinha
que
cortar
o
mal
pela
raíz
You
were
crazy,
oh,
you
persisted
and
wanted
to,
thought
that
to
be
happy,
you
had
to
cut
evil
at
the
root
Agora
aqui,
sentado
no
canto
da
sala,
narrando
sua
história
numa
letra
de
rap
que
fala
Now
here,
sitting
in
the
corner
of
the
room,
narrating
your
story
in
a
rap
lyric
that
speaks
Sobre
um
mano
que
morreu,
que
partiu,
mas
na
merda
do
enterro
não
tinha
quadrilha
e
nem
fuzil
About
a
dude
who
died,
who
left,
but
in
the
shit
of
the
funeral
there
was
no
gang
or
rifle
Só
sua
mãe
com
um
ramo
de
flores
na
mão
e
sua
mulher
com
seus
filhos
em
volta
do
caixão
Just
your
mother
with
a
bouquet
of
flowers
in
her
hand
and
your
wife
with
her
children
around
the
coffin
Cê
foi
bandido,
você
foi
ladrão
You
were
a
bandit,
you
were
a
thief
Matou
polícia
estourou
rojão
Killed
the
police,
set
off
fireworks
Cê
foi
o
rei
da
quebrada
You
were
the
king
of
the
hood
Super-herói
dos
muleque
Kids'
superhero
Cê
foi
bandido,
você
foi
ladrão
You
were
a
bandit,
you
were
a
thief
Matou
polícia
estourou
rojão
Killed
the
police,
set
off
fireworks
Pra
acaba
num
caixão
de
lata
To
end
up
in
a
tin
coffin
Gelado
no
IML
Frozen
at
the
IML
Você
foi
foda,
memo
mano,
eu
não
négo
You
were
awesome,
even
bro,
I
don't
deny
it
Transformou
a
minha
vida
e
das
crianças
num
inferno
You
turned
my
life
and
the
children's
into
hell
Quantas
noites,
quantas
lágrimas
How
many
nights,
how
many
tears
Vazia
eu
passei,
quantas
vezes
com
o
terço
no
quarto
eu
orei
Empty
I
spent,
how
many
times
with
the
rosary
in
the
room
I
prayed
Louca,
ali
desorientada
com
sua
filha
no
colo
Crazy,
there
disoriented
with
your
daughter
in
your
arms
Seu
filho
lucas
intimando
se
o
pai
volta
logo
Your
son
Lucas
asking
if
Dad
is
coming
back
soon
Sem
resposta,
só
eu
o
carinho
Deus
e
o
amor
No
answer,
just
me,
God's
love
and
affection
Por
dia
ainda
me
lembro
cê
dizendo
assim:
Every
day
I
still
remember
you
saying:
"Cê
é
minha
rainha,
meus
filhos
são
brilhantes.
Por
vocês
eu
faço
tudo,
trago
a
lua
amarrada
em
barbante"
"You
are
my
queen,
my
children
are
brilliant.
For
you
I
do
everything,
I
bring
the
moon
tied
in
string"
Genial,
que
poeta,
que
talento
Brilliant,
what
a
poet,
what
a
talent
Mulher
de
ladrão
é
assim,
ama
sofrendo
em
silêncio
A
thief's
wife
is
like
that,
she
loves
suffering
in
silence
Do
que
valeu
suas
falsas
juras
de
lealdade
What
good
were
your
false
vows
of
loyalty
Se
desfilava
com
as
vagabundas
a
noite
de
Chrysler
If
you
paraded
with
the
tramps
at
night
in
a
Chrysler
Pelas
livres
avenidas
do
plano
piloto
Through
the
free
avenues
of
the
pilot
plan
Com
whiskie,
cocaína
cem
por
cento
loco
With
whiskey,
cocaine,
a
hundred
percent
crazy
Eu
me
lembro
e
me
recordo
como
se
fosse
agora
I
remember
it
as
if
it
were
now
Uma
pá
de
viatura
do
BOPE
gritando
do
lado
de
fora
A
bunch
of
BOPE
patrol
cars
yelling
from
outside
"Aê
ladrão,
tá
cercado
sai
senão
nós
invade.
Nós
queremos
você
morto
ou
atrás
das
grades"
"Hey
thief,
you're
surrounded,
come
out
or
we'll
invade.
We
want
you
dead
or
behind
bars"
Foi
majestral
a
sua
fuga
espetacular
Your
spectacular
escape
was
majestic
Até
mesmo
hoje
ninguém
sabe
explicar
Even
today,
no
one
can
explain
it
Mas,
tudo
vai,
tudo
passa,
é
assim
memo
But,
everything
goes,
everything
passes,
it's
like
that,
really
Eu
presa
no
seu
lugar,
amargando
dias
de
veneno
I'm
stuck
in
your
place,
enduring
days
of
poison
E
você
nem
sequer,
com
o
advogado
trinco
And
you
didn't
even,
with
the
lawyer
trinco
Os
dias
no
inferno
me
fizeram
enchergar
seu
valor
The
days
in
hell
made
me
see
your
worth
Agora
aqui,
com
a
liberdade
cantada
Now
here,
with
the
sung
freedom
Encontro
o
meu
filho
que
chorava
e
suas
foto
rasgava
I
find
my
son
who
cried
and
tore
up
his
photos
Lembranças
de
você
que
partiu
Memories
of
you
who
left
Num
enterro
sem
amigos
nem
fuzil
In
a
funeral
without
friends
or
a
rifle
Só
sua
mãe,
com
ramo
de
flores
na
mão
Just
your
mother,
with
a
bouquet
of
flowers
in
her
hand
Sua
rainha
e
os
brilhante
em
volta
do
caixão
Your
queen
and
the
brilliant
ones
around
the
coffin
Sempre
no
interior
do
seu
veículo
Always
inside
your
vehicle
Muita
pright
e
tênis
Nike,
farinha
à
vontade
Lots
of
Sprite
and
Nike
sneakers,
flour
at
will
Na
lista
dos
covarde,
vicioso
é
o
ciclo
On
the
coward
list,
vicious
is
the
cycle
Sem
medo
da
morte,
sem
medo
do
perigo
No
fear
of
death,
no
fear
of
danger
Hã,
deicha
baixo,
sabe
o
que
é
que
acho
Huh,
keep
it
down,
you
know
what
I
think
Deichou
brecha
da
Samambaia
até
o
Riacho
Left
a
gap
from
Samambaia
to
Riacho
No
por
acaso,
apenas
mais
um
fato
Not
by
chance,
just
another
fact
Que
a
vida
que
se
trilha,
já
era,
um
abraço
That
the
life
you
walk,
it's
over,
a
hug
Parceiro
é
só
tragédia,
da
terra
até
o
firmamento
Partner
is
just
tragedy,
from
the
earth
to
the
firmament
Mas
que
no
momento
se
alia
aos
armamento
But
at
the
moment
it
is
allied
with
weapons
Tá
certo,
fechou
os
olhos
leva
terra
na
cara
That's
right,
closed
your
eyes,
take
dirt
on
your
face
Vira
a
noite
no
caô,
desbaratina
os
cara
Turn
the
night
into
chaos,
disbaratin
the
guys
Cinco
janela,
sinto
o
terror
aqui
da
favela
Five
windows,
I
feel
the
terror
here
in
the
favela
Meti
157
nas
esquinas
e
vielas
Put
157
on
the
corners
and
alleys
Uma
pá
de
dona
banda
e
umas
carreta
loca
A
bunch
of
band
ladies
and
some
crazy
trailers
Sobreviva,
a
vida
é
uma
escolha
cumpade
Survive,
life
is
a
choice,
friend
Primeiro
os
crime,
os
parcero,
depois
a
família
First
the
crimes,
the
partners,
then
the
family
Cafungava
até
uns
dia,
não
tinha
hestia
He
was
digging
until
a
few
days
ago,
he
had
no
hestia
Brilhantes,
jóias,
tiros
pro
alto
Diamonds,
jewelry,
shots
in
the
air
Dinheiro
fácil,
pra
morte
é
só
um
passo
Easy
money,
death
is
just
a
step
away
Cadáver
fresco,
no
luto
veste
preto
Fresh
corpse,
in
mourning,
wears
black
Se
via
o
ódio
em
pessoa
seus
olhos
vermelhos
You
could
see
the
hatred
in
person,
your
red
eyes
Diz:
prazer
parceiro
em
conhecer
até
a
próxima
Say:
nice
to
meet
you
partner,
see
you
next
time
Infelizmente
sua
família
é
quem
chora
Unfortunately,
your
family
is
the
one
who
cries
Cê
foi
bandido,
você
foi
ladrão
You
were
a
bandit,
you
were
a
thief
Matou
polícia
estourou
rojão
Killed
the
police,
set
off
fireworks
Cê
foi
o
rei
da
quebrada
You
were
the
king
of
the
hood
Super-herói
dos
muleque
Kids'
superhero
Cê
foi
bandido,
você
foi
ladrão
You
were
a
bandit,
you
were
a
thief
Matou
polícia
estourou
rojão
Killed
the
police,
set
off
fireworks
Pra
acaba
num
caixão
de
lata
To
end
up
in
a
tin
coffin
Gelado
no
IML
Frozen
at
the
IML
Vinhos,
planos,
próximo
assalto
(você
foi
ladrão)
Wines,
plans,
next
assault
(you
were
a
thief)
Vinhos,
planos,
próximo
assalto
(da
quebrada)
Wines,
plans,
next
assault
(of
the
hood)
Vinhos,
planos,
próximo
assalto
(você
foi
ladrão,
estourou
rojão)
Wines,
plans,
next
assault
(you
were
a
thief,
set
off
fireworks)
Vinhos,
planos,
próximo
assalto
Wines,
plans,
next
assault
Na
Ceilândia
não
é
diferente,
os
drão
em
volta
da
fogueira
In
Ceilândia
it's
no
different,
the
bosses
around
the
bonfire
Add
a
playlist
Add
a
playlist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.