Paroles et traduction Cirurgia Moral - Quem Vive do Crime..Sinal da Cruz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem Vive do Crime..Sinal da Cruz
He Who Lives By Crime...Sign Of The Cross
Não
me
humilhe
sou
criança
Don't
humiliate
me,
I'm
a
child
O
que
eu
preciso
esperança
What
I
need
is
hope
Não
quero
tudo
isso
muito
mais
eu
quero
I
don't
want
all
this,
much
more
I
want
Dispenso
tudo
menos
o
meu
ferro
I
can
do
without
everything
except
my
gun
Não
me
humilhe
sou
criança
Don't
humiliate
me,
I'm
a
child
O
que
eu
preciso
esperança
What
I
need
is
hope
Não
quero
tudo
isso
muito
mais
eu
quero
I
don't
want
all
this,
much
more
I
want
Dispenso
tudo
menos
o
meu
ferro
I
can
do
without
everything
except
my
gun
Não
fico
mais
impressionado
tenho
certeza
I'm
not
impressed
anymore,
I'm
sure
Ninguém
pode
mudar
o
pesadelo
é
a
fraqueza
No
one
can
change
the
nightmare,
it's
the
weakness
Era
sexta-feira
véspera
de
Natal
It
was
Friday,
Christmas
Eve
Papai
Noel
se
esqueceu
pela
ordem
e
tal
Santa
Claus
forgot
in
that
order
Sempre
é
assim
engana
a
pivetada
It's
always
like
this,
it
deceives
the
kids
Cadê
meu
presente
mais
um
Natal
sem
nada
Where's
my
present?
Another
Christmas
with
nothing
Crescer
sem
dinheiro
se
vira
você
mesmo
Growing
up
without
money,
you
fend
for
yourself
Papai
Noel
porra
nenhuma
cadê
meu
brinquedo
Santa
Claus,
bullshit,
where's
my
toy?
É
crescendo
assim
os
malandro
no
espelho
That's
how
the
thugs
grow
up
in
the
mirror
Procura
de
educação
violência
e
medo
Looking
for
education,
violence
and
fear
É
só
se
eu
esperar
minha
mãe
onde
é
que
ta
I'll
just
wait
for
my
mom,
where
is
she
Batalhando
um
trocado
não
sei
se
vai
voltar
Fighting
for
change,
I
don't
know
if
she'll
be
back
Filmei
os
meus
amigos
com
a
ceia
garantida
I
filmed
my
friends
with
the
guaranteed
supper
Meu
orgulho
é
maior
que
um
prato
de
comida
My
pride
is
bigger
than
a
plate
of
food
Não
quero
entrar
pro
crime
o
fim
eu
já
conheço
I
don't
want
to
get
into
crime,
I
already
know
the
end
É
morte
ou
cadeia
viver
com
a
mão
no
terço
It's
death
or
jail,
living
with
your
hand
on
the
rosary
Tenho
ambição,
mulher
carreta
encima
I
have
ambition,
woman,
trailer
on
top
Grana
no
bolso
respeito
PT
na
cinta
Money
in
my
pocket,
respect,
PT
on
my
waist
Vou
vivendo
tentando
me
manter
distante
I'm
living,
trying
to
stay
away
Eu
precisava
de
um
incentivo
apenas
uma
chance
I
just
needed
an
incentive,
just
a
chance
Cuidar
dos
meus
irmãos
de
oito
sou
o
mais
velho
Taking
care
of
my
brothers,
eight
of
them,
I'm
the
oldest
Tô
fazendo
minha
história
um
avião
um
ferro
I'm
making
my
story,
an
airplane,
a
gun
Não
sonhei
assim
eu
sei
como
é
o
fim
I
didn't
dream
like
this,
I
know
how
it
ends
Conheço
cada
vagabundo
e
começou
assim
I
know
every
bum,
and
it
started
like
this
Os
panos
da
ciclone
flagrante
é
pros
home
The
cloths
of
the
Cyclone
flagrante
are
for
men
Prata
no
pescoço
no
meu
braço
tem
meu
nome
Silver
on
the
neck,
my
arm
has
my
name
Assim
que
foi
crescendo
bandido
puta
no
veneno
That's
how
the
bandit
grew
up,
bitch
in
the
poison
Cabreiragem
de
safado
o
risco
aqui
eu
enfrento
Stealing
from
the
scoundrel,
I
face
the
risk
here
Um
dia
vi
um
camarada
os
pano
bem
bacana
One
day
I
saw
a
friend,
very
nice
clothes
Fiquei
meio
grilado
parecia
até
cana
I
was
a
little
annoyed,
it
looked
like
cane
Conversou
comigo
e
eu
mal
o
escutava
He
talked
to
me
and
I
barely
listened
to
him
Dizendo
que
Jesus
me
amava
Saying
that
Jesus
loved
me
Mal
dei
atenção
fiquei
ligado
no
perigo
I
paid
little
attention,
I
was
aware
of
the
danger
Mas
estranhei
porque
alguém
se
importaria
comigo
But
I
wondered
why
anyone
would
care
about
me
Agora
eu
sei
quem
era,
era
o
tal
pastor
Now
I
know
who
he
was,
he
was
the
so-called
pastor
Me
dizendo
por
favor
vá
na
paz
do
Senhor
Telling
me
please
go
in
the
peace
of
the
Lord
Não
entendi
não
dei
idéia
sem
religião
I
didn't
understand,
I
didn't
give
an
idea
without
religion
Só
me
lembrei
dos
bandido
que
viraram
irmão
I
just
remembered
the
bandits
who
became
brothers
O
meu
caminho
tá
escuro
quero
encontrar
uma
luz
My
path
is
dark,
I
want
to
find
a
light
Quem
vive
do
crime
sinal
da
cruz
He
who
lives
by
crime,
sign
of
the
cross
Não
me
humilhe
sou
criança
Don't
humiliate
me,
I'm
a
child
O
que
eu
preciso
esperança
What
I
need
is
hope
Não
quero
tudo
isso
muito
mais
eu
quero
I
don't
want
all
this,
much
more
I
want
Dispenso
tudo
menos
o
meu
ferro
I
can
do
without
everything
except
my
gun
Não
me
humilhe
sou
criança
Don't
humiliate
me,
I'm
a
child
O
que
eu
preciso
esperança
What
I
need
is
hope
Não
quero
tudo
isso
muito
mais
eu
quero
I
don't
want
all
this,
much
more
I
want
Dispenso
tudo
menos
o
meu
ferro
I
can
do
without
everything
except
my
gun
Nunca
fumou,
cocaína
nunca
ninguém
cheirou
Never
smoked,
cocaine
never
sniffed
Mas
se
pergunta
às
vezes
quantas
vidas
tirou
But
sometimes
you
wonder
how
many
lives
you
took
Matando
o
seu
povo
queria
um
carro
novo
Killing
his
people
wanted
a
new
car
Se
for
preciso
atirar
não
quero
ser
o
morto
If
I
have
to
shoot,
I
don't
want
to
be
the
dead
one
Às
vezes
pensa
queria
era
estudar
Sometimes
he
thinks
he
wanted
to
study
Se
tornar
advogado
arquiteto
sei
lá
Becoming
a
lawyer,
an
architect,
I
don't
know
Mas
na
selva
não
tem
chance
você
tá
ligado
But
in
the
jungle
there's
no
chance
you're
hooked
Vacilou
marcou
demais
o
final
é
o
saco
You
hesitated
too
much,
the
ending
is
the
bag
Quarta-feira
passada
rolou
mais
um
enterro
Last
Wednesday
there
was
another
funeral
Muito
bandido
muito
choro
que
desespero
Many
bandits,
much
crying,
what
despair
Finado
considerado
pela
malandragem
The
deceased
considered
by
the
scoundrels
Adiantava
altos
lados
sem
catiagem
He
advanced
high
sides
without
stealing
Chegando
se
revolta
três
tiros
na
sua
cabeça
Arriving,
he
revolts,
three
shots
to
his
head
Tá
tudo
preparado
vão
agir
na
sexta
Everything
is
ready,
they
will
act
on
Friday
Vingança
juramento
o
os
cara
vão
correr
atrás
Revenge,
oath,
the
guys
will
run
after
Uma
semana
depois
um
cadáver
a
mais
A
week
later,
one
more
corpse
O
tempo
passa
e
se
triplica
os
seus
inimigos
Time
passes
and
your
enemies
triple
Um
dia
deu
bobeira
vacilou
foi
dois
tiros
One
day
he
blundered,
hesitated,
it
was
two
shots
Não
sei
se
é
sorte
escapou
da
própria
morte
I
don't
know
if
it's
luck,
he
escaped
his
own
death
Quando
levanta
a
camisa
da
pra
ver
o
corte
When
you
lift
your
shirt
you
can
see
the
cut
O
crime
é
ruim
totalmente
inesperado
Crime
is
bad,
totally
unexpected
Mas
foi
eu
que
quis
assim
já
tava
ligado
But
it
was
me
who
wanted
it
that
way,
I
was
already
hooked
Tenho
minha
carreta
minha
dona
minha
pistola
I
have
my
trailer,
my
owner,
my
gun
O
que
possuo
devo
tudo
às
drogas
What
I
own
I
owe
everything
to
drugs
Tenho
tudo
o
que
Papai
Noel
não
me
deu
I
have
everything
Santa
Claus
didn't
give
me
Comida
pra
caralho
um
opala
só
meu
Food
for
hell,
an
opala
just
mine
Mas
falta
uma
coisa
não
sei
o
que
é
But
one
thing
is
missing,
I
don't
know
what
it
is
Mas
vou
descobrir
só
pra
ver
de
qual
é
But
I'll
find
out
just
to
see
what
it
is
Esses
dias
vi
o
tal
pastor
These
days
I
saw
the
so-called
pastor
Me
filmando
observando
me
tirando
pó
Filming
me
watching
me
taking
powder
Nem
me
deu
idéia
passou
aqui
batido
He
didn't
even
give
me
an
idea,
he
passed
here
unnoticed
Me
senti
humilhado
vi
deprimido
I
felt
humiliated,
I
saw
depressed
Mas
vou
em
frente
seguindo
o
meu
destino
But
I'm
going
ahead,
following
my
destiny
Uma
porrada
de
chegado
mas
me
sinto
sozinho
A
bunch
of
arrivals,
but
I
feel
alone
O
meu
caminho
ta
escuro
quero
encontrar
uma
luz
My
path
is
dark,
I
want
to
find
a
light
Quem
vive
do
crime
sinal
da
cruz
He
who
lives
by
crime,
sign
of
the
cross
Não
me
humilhe
sou
criança
Don't
humiliate
me,
I'm
a
child
O
que
eu
preciso
esperança
What
I
need
is
hope
Não
quero
tudo
isso
muito
mais
eu
quero
I
don't
want
all
this,
much
more
I
want
Dispenso
tudo
menos
o
meu
ferro
I
can
do
without
everything
except
my
gun
Não
me
humilhe
sou
criança
Don't
humiliate
me,
I'm
a
child
O
que
eu
preciso
esperança
What
I
need
is
hope
Não
quero
tudo
isso
muito
mais
eu
quero
I
don't
want
all
this,
much
more
I
want
Dispenso
tudo
menos
o
meu
ferro
I
can
do
without
everything
except
my
gun
Meus
irmãos
de
maior
só
um
menor
My
brothers
of
age,
only
one
minor
Todos
empregados
educação
respeito
e
só
All
employed,
education,
respect
and
that's
it
Foi
eu
que
ajudei
por
eles
me
virei
I
was
the
one
who
helped
them,
I
turned
around
for
them
Pelo
caminho
mais
fácil
um
fora
da
lei
By
the
easiest
way,
an
outlaw
Sem
dormir
direito
fico
analisando
Without
sleeping
properly,
I
keep
analyzing
Como
será
o
meu
velório
muita
gente
chorando
What
my
wake
will
be
like,
a
lot
of
people
crying
Minha
vontade
seja
feita
frevo
diversão
My
will
be
done,
frevo,
fun
Minha
boina
bandeira
do
Vasco
no
caixão
My
beret,
Vasco
flag,
in
the
coffin
Que
que
eu
to
falando
me
gorando
a
algum
tempo
What
am
I
talking
about,
messing
with
me
for
some
time
Um
dia
após
o
outro
e
vou
sobrevivendo
One
day
after
another
and
I'm
surviving
Quero
por
aqui
senão
vai
ser
tarde
demais
I
want
around
here,
otherwise
it's
going
to
be
too
late
Sair
do
pesadelo
procurar
minha
paz
Get
out
of
the
nightmare,
find
my
peace
Mas
não
dá
os
inimigos
não
me
esquecem
But
I
can't,
the
enemies
don't
forget
me
Querendo
minha
cabeça
preciso
de
uma
prece
Wanting
my
head,
I
need
a
prayer
Vou
lá
fora
respirar
preciso
um
pouco
I'm
going
outside
to
breathe,
I
need
a
little
Trocar
idéia
com
os
cara
muitos
irmãos
loucos
Exchange
an
idea
with
the
guys,
many
crazy
brothers
Desde
manhã
tô
com
um
mau
pressentimento
I've
had
a
bad
feeling
since
morning
Tô
meio
cabreiro
escuta
ai
vai
vendo
I'm
kind
of
apprehensive,
listen
here,
you'll
see
De
novo
o
pastor
já
me
viu
quer
conversar
The
pastor
again,
he's
seen
me,
he
wants
to
talk
Cala
a
boca
que
eu
quero
escutar
Shut
up,
I
want
to
listen
Me
disse
tá
em
tempo
sabia
que
eu
tava
sofrendo
He
told
me
it's
in
time,
he
knew
I
was
suffering
Saia
dessa
ou
vai
acabar
morrendo
Get
out
of
this
one
or
you'll
end
up
dying
Quer
me
converter
mas
eu
não
importava
He
wants
to
convert
me
but
I
didn't
care
Falou
de
novo
que
Jesus
me
amava
He
said
again
that
Jesus
loved
me
Já
foi
embora
meu
relógio
marca
nove
horas
He's
gone,
my
watch
says
nine
o'clock
A
rua
está
calma
vou
pra
dentro
demora
The
street
is
calm,
I'm
going
inside,
it's
a
long
time
Vindo
da
esquina
carro
cabuloso
Coming
from
the
corner,
cool
car
Nem
me
preocupei
alvo
fácil
exposto
I
didn't
even
worry,
easy
target
exposed
Nem
deu
pra
correr
tentei
mas
não
consegui
Couldn't
even
run,
I
tried
but
I
couldn't
O
primeiro
foi
nas
costas
a
mais
cinco
então
por
vir
The
first
was
in
the
back,
five
more
to
come
Acertaram
um
inocente
se
ta
junto
um
abraço
They
hit
an
innocent
man,
if
you're
together,
a
hug
Eu
fico
indignado
I'm
outraged
Me
pegaram
de
surpresa
acertaram
minha
cabeça
They
took
me
by
surprise,
they
hit
my
head
Amanhã
era
natal
ia
rolar
até
ceia
Tomorrow
was
Christmas,
there
was
going
to
be
a
supper
Me
lembrei
do
pastor
e
suas
palavras
I
remembered
the
pastor
and
his
words
Arrependido
estou
Jesus
me
amava
I
am
sorry,
Jesus
loved
me
Enquanto
era
tempo
não
parei
continuei
While
there
was
time,
I
didn't
stop,
I
kept
going
Sabia
do
meu
fim
agora
eu
sei
I
knew
my
end,
now
I
know
Talvez
agora
encontre
a
verdadeira
luz
Maybe
now
I
will
find
the
true
light
Que
vive
do
crime
sinal
da
cruz
That
lives
by
crime,
sign
of
the
cross
Não
me
humilhe
sou
criança
Don't
humiliate
me,
I'm
a
child
O
que
eu
preciso
esperança
What
I
need
is
hope
Não
quero
tudo
isso
muito
mais
eu
quero
I
don't
want
all
this,
much
more
I
want
Dispenso
tudo
menos
o
meu
ferro
I
can
do
without
everything
except
my
gun
Não
me
humilhe
sou
criança
Don't
humiliate
me,
I'm
a
child
O
que
eu
preciso
esperança
What
I
need
is
hope
Não
quero
tudo
isso
muito
mais
eu
quero
I
don't
want
all
this,
much
more
I
want
Dispenso
tudo
menos
o
meu
ferro
I
can
do
without
everything
except
my
gun
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.