Paroles et traduction Cirurgia Moral - Respeito a Quem Merece
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Respeito a Quem Merece
Respect to Whom It's Due
Cirurgia
Moral
Cirurgia
Moral
Respeito
à
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Não
é
preciso
ser
malandro
pra
ganhar
respeito
You
don't
have
to
be
a
gangster
to
earn
respect
Honestidade
bom
caráter
ser
um
bom
sujeito
Honesty,
good
character,
being
a
good
guy
Livre
de
drogas
vagabundas
Free
from
drugs,
vagrants
Longe
do
crime
Away
from
crime
Viver
na
manha
atitude
sem
entrar
no
ring
Living
smart,
taking
action
without
getting
in
the
ring
Não
falo
dos
playboys
nem
do
plano
ou
lago
sul
I'm
not
talking
about
the
playboys
or
the
fancy
neighborhoods
Falo
das
favelas
das
quebradas
de
norte
a
sul
I'm
talking
about
the
slums,
the
rough
areas
from
north
to
south
Difícil
acreditar,
as
gente
boa
que
vive
em
trégua
It's
hard
to
believe,
the
good
people
who
live
in
truce
Sem
atrito,
sem
leva
pá
pá
Without
friction,
without
gunfire
Nem
tudo
é
o
que
você
vê
ninferma
da
cyclone
Not
everything
is
what
it
seems,
silly
girl
from
the
favela
Boné
prata
no
pescoço
Silver
necklace
on
the
neck
Andar
com
os
camaradas
nada
quer
dizer
Walking
with
your
comrades
doesn't
mean
anything
Nem
tudo
e
nem
todos
estão
no
fundo
do
poço
Not
everything
and
not
everyone
is
at
rock
bottom
Pais
de
família
esbanjam
sua
honestidade
Family
men
flaunting
their
honesty
Filhos
estudados
diplomas
universidade
Educated
children,
university
diplomas
Esposas
empenhadas
ao
seu
lar
e
sua
casa
Wives
committed
to
their
home
and
their
house
E
muita
humildade
sem
ter
medo
da
quebrada
And
a
lot
of
humility
without
being
afraid
of
the
favela
Difícil
criar
os
filhos
sem
que
leve
algum
tiro
It's
hard
to
raise
your
children
without
them
getting
shot
Até
quem
passe
dos
18
chegar
aos
20
vivo
For
them
to
even
reach
20
alive
after
turning
18
Trabalhar
não
adoece,
não
mata
Working
doesn't
make
you
sick,
it
doesn't
kill
you
Engrandece
cresce
a
moral
It
elevates
you,
it
increases
your
morals
Respeito
a
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Os
bandidos
te
respeitam
sem
tirar
você
de
tempo
The
bandits
respect
you,
without
bothering
you
Até
alguns
te
espelham
e
seguem
teu
exemplo
Some
even
look
up
to
you
and
follow
your
example
Não
é
preciso
informação
aqui
tudo
é
irmão
You
don't
need
information
here,
everyone's
a
brother
É
só
ser
gente
fina
sem
Pt
na
mão
You
just
need
to
be
a
good
person
without
a
gun
in
your
hand
É
caso
de
escolha
It's
a
matter
of
choice
Malandro
é
gente
boa
A
gangster
is
a
good
person
É
não
se
arrepender
e
dizer
depois
que
foi
atoa
It's
not
regretting
it
and
saying
it
was
all
for
nothing
É
só
respeitar
pra
poder
ser
respeitado
It's
just
respecting
to
be
respected
É
força
de
vontade
pra
não
ser
enterrado
It's
willpower
to
not
be
buried
Respeito
à
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Respeito
à
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Respeito
à
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Você
chega
do
trabalho
You
come
home
from
work
Fica
observando
o
frevo
Watching
the
hustle
O
que
eu
ganho
num
dia
What
I
make
in
a
day
Você
leva
o
mês
inteiro
You
make
in
a
whole
month
É
muito
desespero,
quem
não
quer
ter
dinheiro
It's
a
lot
of
despair,
who
doesn't
want
money
Você
viaja
às
vezes,
pensa
consigo
mesmo
You
travel
sometimes,
think
to
yourself
Será
que
eu
errei
o
meu
caminho
Did
I
make
a
mistake
with
my
path?
Eu
vejo
tudo
aquilo
I
see
all
that
Tudo
fácil
tudo
claro
e
só
comprar
o
quilo
Everything
easy,
everything
clear,
just
buy
a
kilo
Opala
preto
192
Black
Opala
192
XL
tempra
omega
XL
Tempra
Omega
Os
panos
zero
bala
ninguém
se
engana
The
brand
new
clothes,
nobody's
fooled
E
as
mulher
é
só
gostosa
é
só
file
And
the
women,
all
hot,
all
top
notch
Os
caras
já
com
mão
é
tentação
ou
não
é???
The
guys
already
with
money,
it's
tempting,
isn't
it?
É
caixa
de
cerveja,
campari
sobre
a
mesa
Cases
of
beer,
Campari
on
the
table
Wisk
e
um
conhaque
Whiskey
and
cognac
Pistola
com
certeza
Pistol
for
sure
Estão
se
adiantando
tão
boa
que
já
era
They're
moving
too
fast,
it's
over
before
it
began
Só
rola
pente,
dando
o
golpe
assim
é
a
idéia
Just
combing
hair,
that's
the
idea,
pulling
off
scams
É
9mm,
765,
380
e
esperar
o
inimigo
It's
9mm,
765,
380
and
waiting
for
the
enemy
Conheço
todo
mundo
aqui
crescemos
juntos
I
know
everyone
here,
we
grew
up
together
Mas
meu
caminho
é
diferente
é
não
ser
defunto
But
my
path
is
different,
it's
to
not
be
dead
Respeito
minha
família,
a
mim
e
meus
irmãos
I
respect
my
family,
myself,
and
my
brothers
Entendem
porque
não
segui
a
lei
do
cão
You
understand
why
I
didn't
follow
the
law
of
the
streets
Vou
chegar
to
de
rango
I'm
coming
home
full
Chega
de
pensar
Enough
thinking
Me
cumprimentam,
me
respeitam
sem
querer
tirar
They
greet
me,
they
respect
me,
without
trying
to
rob
me
Nasci
aqui,
me
criei,
mas
quase
foi
por
pouco
I
was
born
here,
I
grew
up
here,
but
it
was
a
close
call
Me
desculpem
camarada
o
meu
caminho
é
outro
I'm
sorry,
comrade,
my
path
is
different
Respeito
à
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Respeito
à
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Respeito
à
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Parece
que
foi
ontem,
It
seems
like
yesterday
Golzinho
e
ping-pong
Playing
soccer
and
ping
pong
Descalço
pés
no
chão
Barefoot
on
the
ground
Às
vezes
ate
fome
Sometimes
even
hungry
Ninguém
imaginava
o
futuro
de
cada
um
Nobody
imagined
each
other's
future
Era
só
brincar,
os
pivetes
mais
comuns
It
was
just
playing,
the
most
common
kids
Casa,
futebol,
sacanagem
e
escola
Home,
soccer,
mischief,
and
school
Hoje
é
roubo
homicídio
trafico
de
drogas
Today
it's
robbery,
homicide,
drug
trafficking
Não
foi
falta
de
educação
aviso
dos
pais
It
wasn't
lack
of
education
or
warnings
from
parents
Não
faltou
conselho,
ensino,
ou
caminho
da
paz
There
was
no
shortage
of
advice,
education,
or
the
path
to
peace
Isso
aqui
tá
aqui
dentro
It's
all
here
inside
Cada
um
tem
seu
tormento
Each
one
has
their
torment
Seu
motivo,
opção
talvez
seu
sentimento
Their
reason,
their
choice,
maybe
their
feeling
A
raiva
é
a
chama
do
ódio
Anger
is
the
flame
of
hate
Assim
é
o
ditado
That's
the
saying
Só
entra
quem
quiser
Only
those
who
want
to
enter
Você
sabe
disso,
tá
ligado
You
know
this,
you're
in
the
loop
O
meu
chegado
faz,
eu
vou
fazer
também
My
friend
does
it,
I'm
going
to
do
it
too
Cai
na
pilha
de
otários
Falling
for
the
fool's
game
Viaja
vai
além
Traveling,
going
beyond
ás
vezes
entra
de
laranja
Sometimes
getting
involved
unknowingly
Medo
de
ser
frouxo,
quando
perceber
Afraid
of
being
weak,
when
you
realize
Tá
encarcerado
até
o
pescoço
You're
trapped
up
to
your
neck
Tem
bandido
bom
There
are
good
bandits
Uns
caras
com
palavras
Some
guys
with
words
Que
adiantam
o
seu
lado
consideram
à
área
Who
help
you
out,
consider
the
area
Que
tem
folgado
tem
There
are
also
lazy
ones
Você
sabe
admitir
You
know,
admit
it
Te
cumprimentam
na
frente
por
trás
quer
te
ferir
They
greet
you
to
your
face,
behind
your
back
they
want
to
hurt
you
Não
é
preciso
ser
homicídio
You
don't
have
to
be
a
murderer
157
ou
fita
alta,
Committing
serious
crimes
Não
é
preciso
ser
playboy
ou
correntão
de
prata
You
don't
have
to
be
a
playboy
or
wear
a
silver
chain
Nem
puxar
uma
cana
Or
even
pull
a
gun
Comer
todas
as
donas
Sleep
with
all
the
girls
Nem
muito
menos
meter
bala
pra
crescer
a
fama
Much
less
shoot
to
grow
your
fame
Conheço
a
ambição
I
know
ambition
Também
tenho
e
quero
ela
I
have
it
too,
and
I
want
it
Só
que
infelizmente
muitos
exageram
But
unfortunately
many
exaggerate
Não
é
pagando
sapo,
a
minha
parte
eu
faço
I'm
not
paying
snitches,
I
do
my
part
Só
que
é
triste
ver
o
fim
de
um
chegado
But
it's
sad
to
see
the
end
of
a
friend
Quem
tá
certo
ou
errado???
Who's
right
or
wrong???
Quem
sou
eu
pra
decidir
Who
am
I
to
decide
Mas
muitos
se
dão
bem
e
ainda
moram
aqui
But
many
do
well
and
still
live
here
No
meio
dos
malandro,
dos
tiros
e
dos
homens
Among
the
gangsters,
the
gunshots,
and
the
men
Na
guerra
e
no
velório
In
the
war
and
at
the
funeral
Nas
drogas
que
consomem
In
the
drugs
they
consume
Sou
da
quebrada
e
não
me
envergonho
disso
I'm
from
the
hood,
and
I'm
not
ashamed
of
it
Me
orgulho
dos
honestos
e
também
bandidos
I'm
proud
of
the
honest
and
the
bandits
too
Ninguém
aqui
é
igual
Nobody
here
is
the
same
Muita
idéia
diferente
Many
different
ideas
Cada
um
tem
seu
caminho
Each
one
has
their
path
Você
me
entende???
Do
you
understand
me???
Não
é
preciso
ser
bandido,
malandro
ou
destemido
You
don't
have
to
be
a
bandit,
a
gangster,
or
fearless
Quem
quer
ter
moral
faz,
continuar
vivo
Those
who
want
morals,
do
it,
stay
alive
Agora
é
com
você
sua
família
e
seus
chegados
Now
it's
up
to
you,
your
family,
and
your
friends
É
só
respeitar
pra
poder
ser
respeitado
Just
respect
to
be
respected
Respeito
a
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Respeito
a
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Respeito
a
quem
merece
Respect
to
Whom
It's
Due
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.