Paroles et traduction Cisco Houston - Hobo Bill
Riding
on
an
eastbound
freight
train,
speeding
through
the
night,
Едем
на
грузовом
поезде,
идущем
на
восток,
мчимся
сквозь
ночь.
Hobo
bill,
the
railroad
bum,
was
a-fighting
for
his
life.
Бродяга
Билл,
железнодорожный
бродяга,
боролся
за
свою
жизнь.
As
the
train
sped
through
the
darkness,
with
raging
storm
outside,
Поезд
мчался
сквозь
тьму,
а
снаружи
бушевала
буря.
Hobo
bill,
the
railroad
bum,
was
taking
his
last
ride.
Бродяга
Билл,
железнодорожный
бродяга,
ехал
в
последний
раз.
The
sadness
of
his
eyes
revealed
the
torture
of
his
soul,
Печаль
в
его
глазах
выдавала
муки
его
души,
As
he
raised
a
weak
and
weary
hand
to
brush
away
the
cold.
Когда
он
поднял
слабую
и
усталую
руку,
чтобы
прогнать
холод.
Outside
the
rain
was
a-pouring
on
that
lonely
boxcar
door,
Снаружи
дождь
стучал
в
дверь
одинокого
товарного
вагона,
And
the
little
form
of
hobo
bill
lay
still
upon
the
floor.
И
маленькая
фигурка
бродяги
Билла
неподвижно
лежала
на
полу.
He
heard
the
whistle
blowing
in
a
dreamy
sort
of
way,
Он
слышал,
как
во
сне
дует
свисток.
The
hobo
seemed
contented,
for
he
smiled
there
where
he
lay.
Бродяга
казался
довольным,
потому
что
улыбался
там,
где
лежал.
It
was
early
in
the
morning
when
they
raised
the
hobo's
head,
Было
раннее
утро,
когда
они
подняли
голову
бродяги,
And
the
smile
still
lingered
on
his
face,
but
hobo
bill
was
dead.
И
улыбка
все
еще
не
сходила
с
его
лица,
но
бродяга
Билл
был
мертв.
There
was
no
mother's
longing
to
think
of
his
weary
soul,
Матери
не
хотелось
думать
о
его
измученной
душе.
He
was
nothing
but
a
railroad
bum
who
died
out
in
the
cold.
Он
был
всего
лишь
железнодорожным
бродягой,
который
умер
на
холоде.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cisco Houston
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.