Paroles et traduction City Boy - The Violin
(Mason,
Broughton)
(Мейсон,
Бротон)
A
kindly
word
for
friends
and
strangers
almost
anyone
she
meets
Доброе
слово
для
друзей
и
незнакомцев
почти
для
всех
кого
она
встречает
A
lonely
house
at
the
end
of
the
road
full
of
silly
memories
Одинокий
дом
в
конце
дороги,
полный
глупых
воспоминаний.
And
when
the
locals
laugh
at
her
she
turns
a
blind
eye
to
it
all
И
когда
местные
смеются
над
ней,
она
закрывает
на
все
глаза.
She
sees
the
irony
and
so
what
no-one
really
meant
it
Она
видит
иронию
и
то,
что
никто
на
самом
деле
этого
не
имел
в
виду.
A
grey
old
lady,
touched
and
lonesome,
just
a
little
bit
eccentric
Седая
старушка,
растроганная
и
одинокая,
немного
эксцентричная.
But
no-one
sees
the
secrets
hidden
in
a
diary
stowed
beneath
the
stairs
Но
никто
не
видит
тайны,
спрятанные
в
дневнике,
спрятанном
под
лестницей.
And
she
sat
that
night
in
her
chair
by
the
fire
hearing
his
violin
И
она
сидела
в
тот
вечер
в
кресле
у
камина
слушая
его
скрипку
Tears
appeared
and
burned
her
cheeks
as
he
caressed
every
string
Слезы
появились
и
обожгли
ее
щеки,
когда
он
ласкал
каждую
струну.
As
the
dawn
arrives
to
hurt
her
eyes
the
coals
are
growing
dim
Когда
наступает
рассвет,
чтобы
ранить
ее
глаза,
угли
тускнеют.
And
when
the
room
grows
cold
she
still
recalls
every
inch
of
him.
И
когда
в
комнате
становится
холодно,
она
все
еще
вспоминает
каждый
дюйм
его
тела.
Germaine
was
a
leggy
lady,
barely
old
enough
to
know
how
Жермена
была
длинноногой
женщиной,
едва
ли
достаточно
взрослой,
чтобы
знать,
как
это
делается.
To
hold
the
right
knife
at
the
table
it
was
difficult
but
somehow
Держать
правильный
нож
за
столом
было
трудно
но
как
то
She
caught
the
eye
of
an
evening
pirate
and
he
sailed
his
way
into
her
heart
Она
поймала
взгляд
вечернего
пирата,
и
он
вплыл
в
ее
сердце.
Her
Valentino
played
violin
till
it
was
well
into
the
night
Ее
Валентино
играл
на
скрипке
до
глубокой
ночи.
Enjoyed
her
evening
oh
so
much
although
she
never
ate
a
bite
Ей
очень
понравился
вечер,
хотя
она
ни
разу
не
съела
ни
кусочка.
So
Cinderella
lost
her
slipper
to
a
Lilting,
Latin
Gigolo.
Так
Золушка
потеряла
туфельку
Напевному
латиноамериканскому
жиголо.
.And
he
stood
that
night
by
the
tableside
playing
his
violin
В
тот
вечер
он
стоял
у
стола
и
играл
на
скрипке.
Tears
arrived
in
Germaine's
eyes
as
he
caressed
every
string
Слезы
застилали
глаза
Жермена,
когда
он
ласкал
каждую
струну.
As
the
day
appeared
with
the
tables
cleared,
she
was
still
there
listening
Когда
наступил
день
и
столы
были
убраны,
она
все
еще
слушала.
And
she
rose
to
go
with
her
eyes
still
closed,
but
she
paused
to
glance
at
him.
Она
поднялась,
чтобы
уйти,
все
еще
с
закрытыми
глазами,
но
остановилась,
чтобы
взглянуть
на
него.
There
was
no-one
there
but
her
and
as
she
sadly
took
her
fur,
she
heard...
Там
не
было
никого,
кроме
нее,
и,
печально
взяв
свою
шубу,
она
услышала...
A
little
weary
eyed,
but
smiling
she
wandered
home...
С
немного
усталыми
глазами,
но
улыбаясь,
она
побрела
домой...
Then
every
evening
she
came
back
to
her
table
by
the
window
Потом
каждый
вечер
она
возвращалась
к
своему
столику
у
окна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lawrence Mason, Steve Broughton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.