CIVILIAN - Topography - traduction des paroles en russe

Topography - CIVILIANtraduction en russe




Topography
Топография
There was a wave in the middle the sea
Посреди моря была волна,
That, like me, felt for no one-stopped for nothing
Которая, как и я, ни к кому не чувствовала привязанности, ни перед чем не останавливалась.
There was a bow that was buried underneath
Там, на дне, был погребен нос корабля,
The crushing depth, the blue vignette
Сокрушительная глубина, синяя виньетка,
That caught you sleeping
Заставшая тебя спящей.
Bated breath on the open water
Затаенное дыхание на открытой воде,
In perfect time with the rise and fall
В идеальном ритме с подъемом и падением
Of the changing topography
Меняющейся топографии.
Pressing on through the evening
Пробираясь сквозь вечер,
The great swell would grow
Великая волна росла,
It picked up speed
Она набирала скорость,
Thirty some feet of unrelenting forcing
Тридцать с лишним футов неумолимого напора.
A spiral walks up the wall of the lighthouse
Спираль поднимается по стене маяка,
Standing in the sand with the night owls
Стою на песке с ночными совами.
The watchman said to the sea
Смотритель сказал морю:
"You ain't got no heart.
тебя нет сердца.
I really don't know why I sit by your bedside.
Я правда не знаю, зачем сижу у твоей постели.
I really don't."
Правда не знаю."
The blue face avoided the beacon
Синяя гладь избегала луча маяка,
Wrapped in the fog
Укутанная туманом.
Poseidon's arm revealed a weakness
Рука Посейдона показала слабость.
As day breaks, love had turned me to an early bird
С рассветом любовь превратила меня в раннюю пташку.
There on the rocks, quickly as it comes
Там, на скалах, так же быстро, как приходит,
It can leave us
Она может нас покинуть.
A spiral walks up the wall of the lighthouse
Спираль поднимается по стене маяка,
Standing in the sand with the night owls
Стою на песке с ночными совами.
The watchman said to the sea
Смотритель сказал морю:
"You ain't got no heart."
тебя нет сердца."
The ocean looked at the man and said
Океан посмотрел на человека и сказал:
"You got no power.
тебя нет силы.
I really don't know why you sit by my bedside."
Я правда не знаю, зачем ты сидишь у моей постели."
There in my deepest sleep
Там, в моем глубочайшем сне,
I awake on a foreign shore and I find you
Я просыпаюсь на чужом берегу и нахожу тебя.
You're pulling me like the tide
Ты притягиваешь меня, как прилив,
And to my unconscious mind
И для моего бессознательного разума
It is here that I am most alive
Именно здесь я чувствую себя наиболее живым.
I really don't know why you run to my bedside
Я правда не знаю, зачем ты бежишь к моей постели.
I really don't
Правда не знаю.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.