Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
was
a
wave
in
the
middle
the
sea
Посреди
моря
была
волна,
That,
like
me,
felt
for
no
one-stopped
for
nothing
Которая,
как
и
я,
ни
к
кому
не
чувствовала
привязанности,
ни
перед
чем
не
останавливалась.
There
was
a
bow
that
was
buried
underneath
Там,
на
дне,
был
погребен
нос
корабля,
The
crushing
depth,
the
blue
vignette
Сокрушительная
глубина,
синяя
виньетка,
That
caught
you
sleeping
Заставшая
тебя
спящей.
Bated
breath
on
the
open
water
Затаенное
дыхание
на
открытой
воде,
In
perfect
time
with
the
rise
and
fall
В
идеальном
ритме
с
подъемом
и
падением
Of
the
changing
topography
Меняющейся
топографии.
Pressing
on
through
the
evening
Пробираясь
сквозь
вечер,
The
great
swell
would
grow
Великая
волна
росла,
It
picked
up
speed
Она
набирала
скорость,
Thirty
some
feet
of
unrelenting
forcing
Тридцать
с
лишним
футов
неумолимого
напора.
A
spiral
walks
up
the
wall
of
the
lighthouse
Спираль
поднимается
по
стене
маяка,
Standing
in
the
sand
with
the
night
owls
Стою
на
песке
с
ночными
совами.
The
watchman
said
to
the
sea
Смотритель
сказал
морю:
"You
ain't
got
no
heart.
"У
тебя
нет
сердца.
I
really
don't
know
why
I
sit
by
your
bedside.
Я
правда
не
знаю,
зачем
сижу
у
твоей
постели.
I
really
don't."
Правда
не
знаю."
The
blue
face
avoided
the
beacon
Синяя
гладь
избегала
луча
маяка,
Wrapped
in
the
fog
Укутанная
туманом.
Poseidon's
arm
revealed
a
weakness
Рука
Посейдона
показала
слабость.
As
day
breaks,
love
had
turned
me
to
an
early
bird
С
рассветом
любовь
превратила
меня
в
раннюю
пташку.
There
on
the
rocks,
quickly
as
it
comes
Там,
на
скалах,
так
же
быстро,
как
приходит,
It
can
leave
us
Она
может
нас
покинуть.
A
spiral
walks
up
the
wall
of
the
lighthouse
Спираль
поднимается
по
стене
маяка,
Standing
in
the
sand
with
the
night
owls
Стою
на
песке
с
ночными
совами.
The
watchman
said
to
the
sea
Смотритель
сказал
морю:
"You
ain't
got
no
heart."
"У
тебя
нет
сердца."
The
ocean
looked
at
the
man
and
said
Океан
посмотрел
на
человека
и
сказал:
"You
got
no
power.
"У
тебя
нет
силы.
I
really
don't
know
why
you
sit
by
my
bedside."
Я
правда
не
знаю,
зачем
ты
сидишь
у
моей
постели."
There
in
my
deepest
sleep
Там,
в
моем
глубочайшем
сне,
I
awake
on
a
foreign
shore
and
I
find
you
Я
просыпаюсь
на
чужом
берегу
и
нахожу
тебя.
You're
pulling
me
like
the
tide
Ты
притягиваешь
меня,
как
прилив,
And
to
my
unconscious
mind
И
для
моего
бессознательного
разума
It
is
here
that
I
am
most
alive
Именно
здесь
я
чувствую
себя
наиболее
живым.
I
really
don't
know
why
you
run
to
my
bedside
Я
правда
не
знаю,
зачем
ты
бежишь
к
моей
постели.
I
really
don't
Правда
не
знаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.