Paroles et traduction Claire Diterzi - Elle serait là, si lourde
Elle serait là, si lourde
She Would Be There, So Heavy
Elle
serait
là,
si
lourde
She
would
be
there,
so
heavy
Avec
son
ventre
de
fer
With
her
belly
of
iron
Et
ses
volants
de
laiton
And
her
frills
of
brass
Ses
tubes
d'eau
et
de
fièvre
Her
tubes
of
water
and
fever
Elle
courrait
sur
ses
rails
She
would
run
on
her
rails
Comme
la
mort
à
la
guerre
Like
death
in
war
Comme
l'ombre
dans
les
yeux
Like
shadow
in
the
eyes
Il
y
a
tant
de
travail
There
is
so
much
work
Tant
et
tant
de
coups
de
lime
So
much
filing
Tant
de
peine
et
de
douleur
So
much
trouble
and
pain
Tant
de
colère
et
d'ardeur
So
much
anger
and
ardor
Il
y
a
tant
d'années
There
are
so
many
years
Tant
de
visions
entassées
So
many
visions
piled
up
De
volontés
ramassées
So
many
gathered
wills
De
blessures
et
d'orgueil
So
many
wounds
and
pride
Métal
arraché
au
sol
Metal
torn
from
the
ground
Martyrisé
par
la
flamme
Martyred
by
the
flame
Plié,
tourmenté,
crevé
Bent,
tormented,
pierced
Tordu
en
forme
de
rêve
Twisted
into
the
shape
of
a
dream
Il
y
a
la
sueur
des
âges
There
is
the
sweat
of
ages
Enfermés
dans
cette
cage
Locked
in
this
cage
Dix
et
cent
mille
ans
d'attente
Ten
and
a
hundred
thousand
years
of
waiting
Et
de
gaucheries
vaincues
And
of
awkward
defeats
S'il
restait
un
oiseau
If
there
was
a
bird
left
Et
une
locomotive
And
a
locomotive
Et
moi
seule
dans
le
désert
And
I
was
alone
in
the
desert
Avec
l'oiseau
et
le
chose
With
the
bird
and
the
thing
Et
si
l'on
disait
"Choisis"
And
if
we
said,
"Choose"
Que
ferais-je,
que
ferais-je?
What
would
I
do,
what
would
I
do?
Que
ferais-je,
que
ferais-je?
What
would
I
do,
what
would
I
do?
Il
aurait
un
bec
menu
He
would
have
a
small
beak
Comme
il
sied
au
conirostre
As
befits
a
conirostre
Deux
boutons
brillants
aux
yeux
Two
shiny
buttons
for
eyes
Un
petit
ventre
dodu
A
plump
little
belly
Je
le
tiendrais
dans
ma
main
I
would
hold
him
in
my
hand
Et
son
coeur
battrait
si
vite
And
his
heart
would
beat
so
fast
Tout
autour,
la
fin
du
monde
All
around,
the
end
of
the
world
En
deux-cent-douze
épisodes
In
two
hundred
and
twelve
episodes
Il
aurait
des
plumes
grises
He
would
have
gray
feathers
Un
peu
de
rouille
au
bréchet
A
bit
of
rust
on
his
breast
Et
ses
fines
pattes
sèches
And
his
fine,
dry
legs
Aiguilles
gainées
de
peau
Needles
sheathed
in
skin
"Allons,
que
garderez-vous?
"Come
on,
what
will
you
keep?
Car
il
faut
que
tout
périsse
Because
everything
must
perish
Mais
pour
vos
loyaux
services
But
for
your
loyal
service
On
vous
laisse
conserver
You
will
be
allowed
to
keep
Un
unique
échantillon
A
single
sample
Comotive
ou
zoizillon"
Locomotive
or
birdie"
Tout
reprendre
à
son
début
Start
all
over
again
Tous
ces
lourds
secrets
perdus
All
those
heavy
secrets
lost
Toute
science
abattue
All
science
destroyed
Si
je
laisse
la
machine
If
I
leave
the
machine
Mais
ses
plumes
sont
si
fines
But
his
feathers
are
so
fine
Et
son
coeur
battrait
si
vite
And
his
heart
would
beat
so
fast
Que
je
garderais
l'oiseau
That
I
would
keep
the
bird
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Vian, Claire Diterzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.