Paroles et traduction Claire Keim - C'était mieux avant
C'était mieux avant
It Was Better Before
Dis
quand
tu
dis,
Tell
me
when
you
say,
Que
c'était
mieux
avant
That
it
was
better
before
Est-ce
que
tu
le
penses
vraiment
Do
you
really
think
so
Sous
en
dessous
de
tout
Deep
down
La
vie
et
les
gens
tout
fout
l'camp
Life
and
people
are
going
down
the
drain
Il
est
où
le
bon
vieux
temps
tu
dis
qu'
Where
is
the
good
old
time
you
say,
Y'a
plus
de
printemps,
plus
le
franc
There's
no
more
spring,
no
more
franc
Plus
de
morale
et
plus
que
du
vent
No
more
morals,
and
nothing
but
wind
Qu'on
va
vers
le
néant
That
we're
heading
towards
nothingness
Mais
tout
ce
que
tu
dis,
ce
que
tu
lis
But
all
you
say,
all
you
read
Tout
c'que
tu
penses
ou
même
imagine
All
you
think
or
even
imagine
Ca
sent
la
naphtaline
It
smells
like
mothballs
Y'avait
des
canons
des
chevaux
There
were
cannons,
horses
Napoléon
et
des
drapeaux
Napoleon
and
flags
Des
défilés
bien
tirés
au
cordeau
Parades
well-drawn
Y'avait
des
ordres
et
des
complots
There
were
orders
and
plots
Des
guerres
pour
refaire
les
niveaux
Wars
to
rebuild
the
levels
La
liberté
nourrissait
les
corbeaux
Freedom
fed
the
crows
Tu
dis
toi
Si
t'avais
pu
des
galons,
You
say
if
you
could
have
had
stripes,
T'en
aurais
plein
cousus
à
ton
veston
You
would
have
them
sewn
on
your
jacket
Ooh
les
jolis
médaillons
Ooh,
the
pretty
medals
T'avais
du
pour
de
bon
You
had
really
good
fortune
Est-ce
que
t'aurais
pu
comme
dans
la
chanson
Would
you
have
been
able
to,
like
in
the
song
Abreuver
des
sillons?
Water
the
furrows?
Avec
des
canons
des
chevaux
With
cannons,
horses
Napoléon
et
ses
drapeaux
Napoleon
and
his
flags
Des
défilés
bien
tirés
au
cordeau
Parades
well-drawn
Avec
des
ordres
et
des
complots
With
orders
and
plots
Des
guerres
pour
refaire
les
niveaux
Wars
to
rebuild
the
levels
La
liberté
qui
nourrit
les
corbeaux
Freedom
fed
the
crows
On
était
loin
de
la
maison
We
were
far
from
home
Y'avait
le
bleu
à
l'horizon
There
was
blue
on
the
horizon
Y'avait
du
sang
et
des
chansons
There
was
blood
and
songs
On
était
tous
à
l'unisson
We
were
all
in
unison
Dis
mais
quand
tu
dis
que
c'était
meiux
avant
But
when
you
say
it
was
better
before
Est-ce
que
tu
le
penses
vraiment
Do
you
really
think
so
Ah
ah
ah
...
Ah
ah
ah
...
On
etait
loin
de
la
maison
We
were
far
from
home
Y'avait
le
bleu
a
l'horizon
There
was
blue
on
the
horizon
Y'avait
du
son
et
des
chansons
There
was
sound
and
songs
On
était
tous
a
l'unissooon
We
were
all
in
unison
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julien Grunberg, Claire Lefebvre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.