Clannad - Thíos Cois Na Trá Domh - traduction des paroles en allemand

Thíos Cois Na Trá Domh - Clannadtraduction en allemand




Thíos Cois Na Trá Domh
Unten am Strand
Thíos Cois Na Trá DomhThíos Cois Na Trá DomhFrom jason carns
Unten am StrandUnten am StrandVon jason carns
Thíos cois na trá domh, in ndoimhneacht na h-oíche
Unten am Strand, in der Tiefe der Nacht
An saol mhor ina gcodhladh, ′s mise liom féin
Die große Welt schläft und ich bin allein
Na h-éanacha mara ag scairtigh go léanmhar
Die Seevögel rufen klagend
Cosúil le h-anamnacha bochta I bpéin.
Wie arme Seelen in Schmerz
Iomlán gealaí 's iomlán rabharta
Vollkommene Reinheit und Fülle (?)
Aoibhneas ′s ciúineas, 's áilleacht sa domhain
Wonne und Ruhe und Schönheit in der Welt
Crónán na fairrige ag dul siar are mo chluasa
Das Murmeln des Meeres, das in meine Ohren dringt
Bog-cheol an uisce ag sileadh san abhainn.
Das sanfte Lied des Wassers, das im Fluss strömt
Istigh are na h-inseáin sean-reilig bheannaithe
Dort auf dem Landvorsprung* ist ein gesegneter alter Friedhof
An áit inar mhaireadh naoimh san aimsir fadó
Der Ort, wo Heilige in alten Zeiten lebten
daoine istigh ann ag chaith seal go h-aerach
Menschen ruhen dort, sorglos für eine Weile
shiúlfaidh siad thar fán chladaigh níos mó.
Sie wandern nie mehr am Ufer entlang
Bhuail uaigneas m'intínn ′s ag amharc are an reilig
Einsamkeit trifft meinen Geist beim Blick auf den Friedhof
′S ag meadhradh are dhaoine istigh ann ina luí
Während ich über die dort Schlafenden nachsinne
Fir a's mná óga, seandaoine ′s páistí
Männer und junge Frauen, Alte und Kinder
Muintir mo mhuintir 's cairde mo chroí.
Mein Volk und Freunde meines Herzens
na coiligh ag glaoch ′s na réalta ag bánú
Hähne krähen, Sterne erblassen
an ghealach ina luí 's fada go
Der Mond geht unter, der Tag bricht bald an
Slán agat anois a shean-reilig bheannaithe
Leb wohl, gesegneter alter Friedhof
′S na daoine a shiúlfadh liom síos cois na trá.
Und den Menschen, die mit mir am Strand gingen
Translation
Übersetzung
From jason carns
Von jason carns
Down by the beach, in the deep of night
Unten am Strand, in der Tiefe der Nacht
The big world is sleeping and I am alone
Die große Welt schläft und ich bin allein
The sea-birds are calling sorrowfully
Die Seevögel rufen sorgenvoll
Like poor souls in pain
Wie arme Seelen voller Pein
Total purity and total abundance (?)
Ganze Helligkeit und volle Flut (?)
Bliss and calmness and beauty in the world
Glück und Stille und Schönheit auf der Welt
The murmur of the sea going into my ears
Das Meeresrauschen fließt in mein Ohr
The soft song of the water flowing in the river.
Sanftes Wasserlied fließend im Fluss
Above on the headland* there is a blessed old cemetery
Dort auf der Landzunge* ein gesegneter alter Friedhof
The place in which saints lived in times long ago
Wo einst Heilige in alter Zeit lebten
There are people within spending a while carefree
Menschen ruhen darin, die sorglos lebten
The will not walk round on the shore any more.
Nie mehr werden sie am Ufer spazieren
Loneliness strikes my spirits as I look at the cemetery
Einsamkeit erfasst mich vor dem Friedhof
And I'm thinking about the people in there sleeping
Ich sinne über die Schlafenden dort
Men and young women, old people and children
Männer, junge Frauen, Alte und Kinder
People of my people and friends of my heart.
Meine Familien und Herzensfreunde
The cocks are crowing and the stars are fading
Hähne krähen, Sterne erblassen
The moon is setting and it's not long until day
Der Mond neigt sich, der Morgen naht
Goodbye now blessed old cemetery
Lebe wohl nun, gesegneter Friedhof
And to the people who walked with me down by the beach.
Und den Menschen, die mit mir am Strand gingen





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.