Clara Nunes & Roberto Ribeiro - Coisa da Antiga - traduction des paroles en allemand

Coisa da Antiga - Clara Nunes , Roberto Ribeiro traduction en allemand




Coisa da Antiga
Sache von Früher
Na tina vovó lavou, vovó lavou
Im Zuber wusch Oma, Oma wusch
A roupa que mamãe vestiu quando foi batizada
Die Kleidung, die Mama trug, als sie getauft wurde
E mamãe quando era menina teve que passar, teve que passar
Und Mama, als sie ein Mädchen war, musste bügeln, musste bügeln
Muita fumaça e calor no ferro de engomar
Viel Rauch und Hitze am Kohlebügeleisen
E mamãe quando era menina teve que passar, teve que passar
Und Mama, als sie ein Mädchen war, musste bügeln, musste bügeln
Muita fumaça e calor no ferro de engomar
Viel Rauch und Hitze am Kohlebügeleisen
Hoje mamãe me falou de vovó, de vovó
Heute erzählte mir Mama von Oma, nur von Oma
Disse que no tempo dela era bem melhor
Sie sagte, zu ihrer Zeit war es viel besser
Mesmo agachada na tina e soprando no ferro de carvão
Selbst gebückt am Zuber und pustend ins Kohlebügeleisen
Tinha-se mais amizade e mais consideração
Hatte man mehr Freundschaft und mehr Rücksichtnahme
Disse que naquele tempo a palavra de um mero cidadão
Sie sagte, dass damals das Wort eines einfachen Bürgers
Valia mais que hoje em dia uma nota de milhão
Mehr wert war als heutzutage ein Millionenschein
Disse afinal que o que é de verdade ninguém mais hoje liga
Sie sagte schließlich, dass sich heute niemand mehr um das kümmert, was echt ist
Isso é coisa da antiga, oi, na tina
Das ist eine Sache von früher, ja, im Zuber
Na tina vovó lavou, vovó lavou
Im Zuber wusch Oma, Oma wusch
A roupa que mamãe vestiu quando foi batizada
Die Kleidung, die Mama trug, als sie getauft wurde
E mamãe quando era menina teve que passar, teve que passar
Und Mama, als sie ein Mädchen war, musste bügeln, musste bügeln
Muita fumaça e calor no ferro de engomar
Viel Rauch und Hitze am Kohlebügeleisen
E mamãe quando era menina teve que passar, teve que passar
Und Mama, als sie ein Mädchen war, musste bügeln, musste bügeln
Muita fumaça e calor no ferro de engomar
Viel Rauch und Hitze am Kohlebügeleisen
Hoje o olhar de mamãe marejou, marejou
Heute wurden Mamas Augen feucht, ganz feucht
Quando se lembrou do velho, o meu bisavô
Als sie sich an den Alten erinnerte, meinen Urgroßvater
Disse que ele foi escravo, mas não se entregou à escravidão
Sie sagte, er war Sklave, aber ergab sich nicht der Sklaverei
Sempre vivia fugindo e arrumando confusão
Er war immer auf der Flucht und stiftete Unruhe
Disse pra mim que essa história do meu bisavô, negro fujão
Sie sagte mir, dass diese Geschichte meines Urgroßvaters, des flüchtigen Schwarzen
Devia servir de exemplo a esses nego pai João
Jenen Schwarzen vom Typ 'Pai João' als Beispiel dienen sollte
Disse afinal que o que é de verdade ninguém mais hoje liga
Sie sagte schließlich, dass sich heute niemand mehr um das kümmert, was echt ist
Isso é coisa da antiga, oi, na tina
Das ist eine Sache von früher, ja, im Zuber
Na tina vovó lavou, vovó lavou
Im Zuber wusch Oma, Oma wusch
A roupa que mamãe vestiu quando foi batizada
Die Kleidung, die Mama trug, als sie getauft wurde
E mamãe quando era menina teve que passar, teve que passar
Und Mama, als sie ein Mädchen war, musste bügeln, musste bügeln
Muita fumaça e calor no ferro de engomar
Viel Rauch und Hitze am Kohlebügeleisen
E mamãe quando era menina teve que passar, teve que passar
Und Mama, als sie ein Mädchen war, musste bügeln, musste bügeln
Muita fumaça e calor no ferro de engomar
Viel Rauch und Hitze am Kohlebügeleisen
E mamãe quando era menina teve que passar, teve que passar
Und Mama, als sie ein Mädchen war, musste bügeln, musste bügeln
Muita fumaça e calor no ferro de engomar
Viel Rauch und Hitze am Kohlebügeleisen
E mamãe quando era menina teve que passar, teve que passar
Und Mama, als sie ein Mädchen war, musste bügeln, musste bügeln
Muita fumaça e calor no ferro de engomar
Viel Rauch und Hitze am Kohlebügeleisen





Writer(s): Nei Braz Lopes, Wilson Moreira Serra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.