Clara Nunes - Abrigo De Vagabundo - traduction des paroles en allemand

Abrigo De Vagabundo - Clara Nunestraduction en allemand




Abrigo De Vagabundo
Obdach für Vagabunden
Eu arranjei o meu dinheiro
Ich habe mein Geld verdient,
Trabalhando o ano inteiro
indem ich das ganze Jahr gearbeitet habe,
Numa cerâmica fabricando pote
in einer Keramikfabrik, Töpfe herstellend.
E no alto da Mooca
Und dort oben in Mooca
Eu comprei um lindo lote
habe ich ein schönes Grundstück gekauft,
Dez de frente e dez de fundos
zehn Meter Front und zehn Meter Tiefe,
Construí minha maloca
baute ich meine Hütte.
Me disseram
Man sagte mir,
Que sem planta não se pode construir
dass man ohne Plan nicht bauen kann,
Mas quem trabalha tudo pode conseguir
aber wer arbeitet, kann alles erreichen.
João Saracura que é fiscal da prefeitura
João Saracura, der Inspektor der Stadtverwaltung ist,
Foi um grande amigo, arranjou tudo pra mim
war ein großer Freund, hat alles für mich geregelt.
Por onde andará Joca e Matogrosso
Wo mögen Joca und Matogrosso sein,
Aqueles dois amigos
jene zwei Freunde,
Que não quis me acompanhar
die mich nicht begleiten wollten?
Andarão jogados na avenida São João
Werden sie auf der Avenida São João herumlungern
Ou vendo o sol quadrado na detenção
oder hinter Gittern sitzen?
Minha maloca, a mais linda que eu vi
Meine Hütte, die schönste, die ich je gesehen habe,
Hoje está legalizada, ninguém pode demolir
heute ist sie legalisiert, niemand kann sie abreißen.
Minha maloca, a mais desse mundo
Meine Hütte, die tollste auf dieser Welt,
Ofereço aos vagabundos que não tem onde dormir
biete ich den Vagabunden an, die keinen Schlafplatz haben.
Minha maloca, a mais linda que eu vi
Meine Hütte, die schönste, die ich je gesehen habe,
Hoje está legalizada, ninguém pode demolir
heute ist sie legalisiert, niemand kann sie abreißen.
Minha maloca, a mais desse mundo
Meine Hütte, die tollste auf dieser Welt,
Ofereço aos vagabundos que não tem onde dormir
biete ich den Vagabunden an, die keinen Schlafplatz haben.
Minha maloca, a mais linda que eu vi
Meine Hütte, die schönste, die ich je gesehen habe,
Hoje está legalizada, ninguém pode demolir
heute ist sie legalisiert, niemand kann sie abreißen.
Minha maloca, a mais desse mundo
Meine Hütte, die tollste auf dieser Welt,
Ofereço aos vagabundos que não tem onde dormir
biete ich den Vagabunden an, die keinen Schlafplatz haben.





Writer(s): Adoniran Barbosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.