Paroles et traduction Clara Nunes - Al Quem Me Dera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Quem Me Dera
Ах, Если Бы Мне...
Ai
quem
me
dera
terminasse
a
espera
Ах,
если
бы
мне
дождаться
конца,
Retornasse
o
canto,
simples
e
sem
fim
Вернулся
бы
звук,
простой
и
бесконечный,
E
ouvindo
o
canto,
se
chorasse
tanto
И
слыша
тот
звук,
я
плакала
б
вечно,
Que
do
mundo
o
pranto
se
estancasse
enfim
Чтоб
слёзы
мои
осушили
весь
мир,
наконец.
Ai
quem
me
dera
ver
morrer
a
fera
Ах,
если
бы
мне
увидать
смерти
зверя,
Ver
nascer
o
anjo,
ver
brotar
a
flor
Рожденье
ангела,
и
как
расцветает
цветок,
Ai
quem
me
dera
uma
manhã
feliz
Ах,
если
бы
мне
подарили
счастливое
утро,
Ai
quem
me
dera
uma
estação
de
amor
Ах,
если
бы
мне
испытать
пору
любви
пыл
и
ток.
Ah
se
as
pessoas
se
tornassem
boas
Ах,
если
бы
люди
все
стали
добрей,
E
cantassem
loas
e
tivessem
paz
Пели
бы
славу
и
жили
б
в
мире,
E
pelas
ruas
se
abraçassem
nuas
И
по
улицам
обнимались,
раздевшись
до
нитки,
E
duas
a
duas
fossem
ser
casais
И
пара
за
парой
искали
б
любви
в
этом
мире.
Ai
quem
me
dera
o
som
de
madrigais
Ах,
если
бы
мне
услышать
мелодию
серенад,
Ver
todo
mundo
para
sempre
afim
Видеть,
как
люди
влюблены
без
конца,
E
a
liberdade
nunca
ser
demais
И
чтоб
свобода
не
знала
границ,
E
não
haver
mais
solidão
ruim
И
не
было
больше
одиночества
и
тоски
у
виска.
Ai
quem
me
dera
ouvir
um
nunca
mais
Ах,
если
бы
мне
услышать
"навеки
со
мной",
Dizer
que
a
vida
vai
ser
sempre
assim
Сказать,
что
так
будет
всегда,
и
никак
не
иначе,
E
finda
a
espera
И
кончится
ожидание,
Ouvir
na
primavera
И
услышу
я
весной,
Alguém
chamar
por
mim
Как
кто-то
зовёт
меня.
Ai
quem
me
dera
o
som
de
madrigais
Ах,
если
бы
мне
услышать
мелодию
серенад,
Ver
todo
mundo
para
sempre
afim
Видеть,
как
люди
влюблены
без
конца,
E
a
liberdade
nunca
ser
demais
И
чтоб
свобода
не
знала
границ,
E
não
haver
mais
solidão
ruim
И
не
было
больше
одиночества
и
тоски
у
виска.
Ai
quem
me
dera
ouvir
um
nunca
mais
Ах,
если
бы
мне
услышать
"навеки
со
мной",
Dizer
que
a
vida
vai
ser
sempre
assim
Сказать,
что
так
будет
всегда,
и
никак
не
иначе,
E
finda
a
espera
И
кончится
ожидание,
Ouvir
na
primavera
И
услышу
я
весной,
Alguém
chamar
por
mim
Как
кто-то
зовёт
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius De Moraes, Antonio Pecci Filho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.