Clara Nunes - Sofrimento De Quem Ama - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Clara Nunes - Sofrimento De Quem Ama




Sofrimento De Quem Ama
Страдания любящего
Os meus olhos vertem lágrimas
Из глаз моих текут слезы,
Meu coração arde em chamas
Мое сердце горит в огне.
Ai, quanto é doloroso
Ах, как же мучительно
O sofrimento de quem ama
Страдание любящего.
A minha alma reclama
Моя душа рыдает,
Sinto o meu coração pelo ardor da chama a dilacerar
Чувствую, как сердце разрывается от жгучего пламени
Por uma fingida mulher que não sabe
Из-за притворного мужчины, который не знает,
Que não sabe amar
Который не знает, как любить.
Eu imploro a Deus resignação
Я молю Бога о смирении,
Para suportar a chama
Чтобы вынести пламя,
Que dilacera o meu coração
Которое разрывает мое сердце.
Os meus olhos vertem lágrimas
Из глаз моих текут слезы.
Os meus olhos vertem lágrimas
Из глаз моих текут слезы,
Meu coração arde em chamas
Мое сердце горит в огне.
Ai, quanto é doloroso
Ах, как же мучительно
O sofrimento de quem ama
Страдание любящего.
A minha alma reclama
Моя душа рыдает,
Sinto o meu coração pelo ardor da chama a dilacerar
Чувствую, как сердце разрывается от жгучего пламени
Por uma fingida mulher que não sabe
Из-за притворного мужчины, который не знает,
Que não sabe amar
Который не знает, как любить.
Eu imploro a Deus resignação
Я молю Бога о смирении,
Para suportar a chama
Чтобы вынести пламя,
Que dilacera o meu coração
Которое разрывает мое сердце.
Os meus olhos vertem lágrimas
Из глаз моих текут слезы.
Os meus olhos vertem lágrimas
Из глаз моих текут слезы,
Meu coração arde em chamas
Мое сердце горит в огне.
Ai, quanto é doloroso
Ах, как же мучительно
O sofrimento de quem ama
Страдание любящего.
A minha alma reclama
Моя душа рыдает,
Sinto o meu coração pelo ardor da chama a dilacerar
Чувствую, как сердце разрывается от жгучего пламени
Por uma fingida mulher que não sabe
Из-за притворного мужчины, который не знает,
Que não sabe amar
Который не знает, как любить.
Eu imploro a Deus resignação
Я молю Бога о смирении,
Para suportar a chama
Чтобы вынести пламя,
Que dilacera o meu coração
Которое разрывает мое сердце.
Que dilacera o meu coração
Которое разрывает мое сердце.
Que dilacera o meu coração
Которое разрывает мое сердце.
Que dilacera o meu coração
Которое разрывает мое сердце.





Writer(s): Alberto Lonato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.