Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Quem Me Deste O Teu Cuidado... - 2003 - Remaster;
Du, Der Mir Deine Fürsorge Gabst... - 2003 - Remaster;
Tu
que
me
deste
o
teu
carinho
Du,
der
du
mir
deine
Zärtlichkeit
gabst
E
que
me
deste
o
teu
cuidado
Und
der
du
mir
deine
Fürsorge
gabst
Acolhe
ao
peito,
como
o
ninho
Nimm
an
die
Brust,
wie
das
Nest
Acolhe
o
pássaro
cansado
Nimm
den
müden
Vogel
auf
O
meu
desejo
incontestado
Mein
unbestrittenes
Verlangen
Há
longos
anos
ele
arqueja
Seit
langen
Jahren
keucht
es
Em
aflitiva
escuridão
In
quälender
Dunkelheit
Sê
compassiva
e
benfazeja
Sei
mitfühlend
und
gütig
Dá-lhe
o
melhor
que
ele
deseja:
Gib
ihm
das
Beste,
was
es
wünscht:
- Teu
grave
e
meigo
coração
- Dein
ernstes
und
sanftes
Herz
Sê
compassiva
se
algum
dia
Sei
mitfühlend,
wenn
eines
Tages
Te
vier
do
pobre
agravo
e
mágoa
Von
mir
Armen
dir
Kränkung
und
Kummer
widerfährt
Atende
à
sua
dor
sombria:
Achte
auf
meinen
düsteren
Schmerz:
Perdoa
o
mal
que
desvaria
Verzeih
das
Übel,
das
vom
Weg
abirrt
E
traz
os
olhos
rasos
de
água
Und
die
Augen
mit
Tränen
füllt
Não
te
retires
ofendida
Zieh
dich
nicht
gekränkt
zurück
Pensa
que
nesse
grito
vem
Denk,
dass
in
diesem
Schrei
kommt
O
mal
de
toda
a
minha
vida:
Das
Übel
meines
ganzen
Lebens:
Ternura
inquieta
e
malferida
Unruhige
und
verwundete
Zärtlichkeit
Que,
antes,
não
dei
nunca
à
ninguém
Die
ich
zuvor
niemals
jemandem
gab
E
foi
melhor
nunca
ter
dado:
Und
es
war
besser,
sie
nie
gegeben
zu
haben:
Em
te
pungindo
algum
espinho
Wenn
dich
irgendein
Dorn
sticht
Cinge-a
ao
teu
seio
angustiado
Schließ
sie
an
deine
bekümmerte
Brust
E
sentirás
o
meu
carinho
Und
du
wirst
meine
Zärtlichkeit
fühlen
E
sentirás
o
meu
cuidado
Und
du
wirst
meine
Fürsorge
fühlen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.