Paroles et traduction Class A - Camisa dez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tocando
o
terror
nas
caixas
de
som
Terrorizing
the
speakers,
Que
tremem
mais
do
que
as
minas
tendo
orgasmo
Making
them
tremble
more
than
girls
having
orgasms.
Quando
eu
falo
que
piamo
de
bixo
When
I
say
we're
freaking
awesome,
Roubando
a
cena,
eu
não
tô
sendo
exagerado
Stealing
the
scene,
I'm
not
exaggerating.
Mas
fala
tu,
pk?
Qual
vai
ser
do
rolé?
But
tell
me,
yo,
what's
the
plan
for
the
night?
Adamovich
e
neobeat
botando
os
grave
pra
tremer
Adamovich
and
neobeat
making
the
bass
rumble.
Se
elas
quer
dar
o
bonde
bota
pra
fuder,
pô
If
they
wanna
give
it
up,
let's
f*ck
it
up,
man,
O
bonde
bota
pra
fuder
Let's
f*ck
it
up.
Eu
sei
que
só
depende
de
mim
I
know
it
only
depends
on
me,
E
sempre
foi
assim
It's
always
been
like
that.
E
se
ninguém
vier
comigo
And
if
nobody
comes
with
me
Nessa
história,
eu
quero
que
se
foda
On
this
journey,
I
don't
give
a
damn.
Eu
quero
que
você
se
foda
I
don't
give
a
damn,
Eu
vou
sozinho
até
o
fim!
I'll
go
alone
until
the
end!
Jogando
copos
pro
alto
Throwing
glasses
in
the
air,
Somando,
somando,
somando
só
vitória
Adding
up,
adding
up,
adding
up
only
victories.
Sonhando
e
voando
alto
Dreaming
and
flying
high,
Fazendo,
fazendo,
fazendo
minha
história
Making,
making,
making
my
story.
Arrastando
mais
multidão
do
que
ciclone
Dragging
more
crowds
than
a
cyclone.
Se
der
merda
tu
bate
no
meu
telefone
If
sh*t
goes
down,
hit
me
up
on
my
phone.
Na
hora
que
o
coro
come,
eles
some
When
the
chorus
hits,
they
disappear.
Voltamos,
porra!
We're
back,
damn
it!
O
jogo
tem
nome
The
game
has
a
name.
Class
A
no
bagulho
Class
A
in
the
house,
Sente
a
levada
que
é
rajadão
de
hug
Feel
the
beat,
it's
a
shower
of
hugs.
Vai,
vai,
pode
ficar
puto
Go,
go,
you
can
get
mad,
É
o
rap
é
o
funk
e
elas
perderam
a
linha
It's
rap,
it's
funk,
and
they've
lost
their
minds.
Somos
tendência
mas
não
é
questão
de
lucro
só
We're
trending,
but
it's
not
just
about
profit,
É
neurose
minha,
somos
tendência
It's
my
neurosis,
we're
trending.
Mas
não
é
só
questão
de
lucro,
pô
But
it's
not
just
about
profit,
man,
É
neurose
minha
It's
my
neurosis.
Então
trás
meu
copo
com
uísque
So
bring
me
my
glass
of
whiskey,
O
menó
tá
trajado
e
querido
por
elas
The
dude's
dressed
up
and
loved
by
them.
De
longe
avistei
a
blitz
From
afar
I
saw
the
blitz,
De
cb
sem
placa
e
ganhei
pra
favela
With
a
CB
without
a
plate,
and
I
won
for
the
favela.
Pera
aí,
pera
aí
então
Wait,
wait
then,
Deixa
eu
mandar
um
papo
reto!
Let
me
tell
you
something
straight!
E
eles
falam
que
aqui
as
mortes
são
por
acaso
And
they
say
that
the
deaths
here
are
accidental,
Mas
é
quase
tudo
descaso
de
autoridade
But
it's
almost
all
neglect
by
the
authorities.
Ninguém
entra
na
mente
de
quem
já
entrou
na
vida
Nobody
enters
the
mind
of
someone
who
has
entered
life,
E
quem
saiu
da
vida
por
entrar
na
vida
é
só
saudade!
And
whoever
left
life
to
enter
life
is
just
a
memory!
Porra!
Já
avisei
que
vai
dar
merda
Damn!
I
already
warned
you
it
would
be
a
mess,
Intuição
de
mãe
não
erra
A
mother's
intuition
never
fails,
E
ela
disse
que
essa
vida
não
tem
volta!
And
she
said
there's
no
turning
back
from
this
life!
Eu
sei
que
é
foda,
mas
nasci
pronto
pra
guerra
I
know
it's
hard,
but
I
was
born
ready
for
war,
E
quando
a
minha
mente
berra
And
when
my
mind
screams,
Descarrega
a
minha
revolta
It
unleashes
my
revolt.
Pega
o
papo
e
abraça
a
visão
Get
the
message
and
embrace
the
vision,
Me
disseram:
"Luidy
quero
ver
onde
tu
vai"
They
told
me,
"Luidy,
I
want
to
see
where
you'll
go."
Eu
vim
atrás
do
meu
sonho,
viver
do
que
eu
amo
I
came
after
my
dream,
to
live
off
what
I
love,
E
dar
orgulho
pra
minha
mãe
And
make
my
mother
proud.
Camisa
dez,
joga
bonito
Shirt
ten,
play
beautifully,
Esse
é
meu
jogo
This
is
my
game.
(Faz
a
rodinha
no
meio
do
baile)
(Make
a
circle
in
the
middle
of
the
dance
floor)
Quando
eu
fui
ver
tava
louco
When
I
realized,
I
was
crazy,
Quando
eu
fui
ver
tava
louco
When
I
realized,
I
was
crazy,
Quando
eu
fui
ver
tava
louco
When
I
realized,
I
was
crazy.
Camisa
dez,
joga
bonito
Shirt
ten,
play
beautifully,
Esse
é
meu
jogo
This
is
my
game.
(Faz
a
rodinha
no
meio
do
baile)
(Make
a
circle
in
the
middle
of
the
dance
floor)
Quando
eu
fui
ver
tava
louco
(no
meio
do
baile)
When
I
realized,
I
was
crazy
(in
the
middle
of
the
dance
floor),
Quando
eu
fui
ver
tava
louco
When
I
realized,
I
was
crazy,
Quando
eu
fui
ver
tava
louco
When
I
realized,
I
was
crazy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Caio Luidy Barreto Reynaldo, Igor De Freitas Von Adamovich, Pedro Henrique Pereira Bendia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.