Classics IV - Bus Stop - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Classics IV - Bus Stop




Bus Stop
Автобусная остановка
Bus stop, wet day
Автобусная остановка, дождливый день
She's there, I say
Она здесь, говорю я
Please share my umbrella
Пожалуйста, раздели со мной зонт
Bus stops, bus goes
Автобус останавливается, автобус уезжает
She stays, love grows
Она остается, любовь растет
Under my umbrella
Под моим зонтом
All that summer we enjoyed it
Все то лето мы наслаждались этим
Wind and rain and shine
Ветром, дождем и солнцем
That umbrella we employed it
Тем зонтом мы пользовались
By August she was mine
К августу она стала моей
Every morning I would see her
Каждое утро я видел ее
Waiting at the stop
Ждущей на остановке
Sometimes she'd shop
Иногда она ходила по магазинам
And she would show me what she'd bought
И показывала мне, что купила
Other people stared
Другие люди смотрели
As if we were both quite insane
Как будто мы оба были совсем безумны
Someday my name and hers
Когда-нибудь мое имя и ее
Are going to be the same
Станут одним и тем же
That's the way the whole thing started
Вот так все и началось
Silly but it's true
Глупо, но это правда
Thinking of our sweet romance
Думая о нашем сладком романе
Beginning in a dew
Начавшемся в росе
Came the sun
Пришло солнце
The ice was melting
Лед таял
No more sheltering now
Больше не нужно укрываться
Nice to think that that umbrella
Приятно думать, что тот зонт
Led me to avow
Побудил меня признаться
Every morning I would see her
Каждое утро я видел ее
Waiting at the stop
Ждущей на остановке
Sometimes she'd shop
Иногда она ходила по магазинам
And she would show me what she'd bought
И показывала мне, что купила
Other people stared
Другие люди смотрели
As if we were both quite insane
Как будто мы оба были совсем безумны
Someday my name and hers
Когда-нибудь мое имя и ее
Are going to be the same
Станут одним и тем же
Came the sun
Пришло солнце
The ice was melting
Лед таял
No more sheltering now
Больше не нужно укрываться
Nice to think that that umbrella
Приятно думать, что тот зонт
Led me to avow
Побудил меня признаться





Writer(s): Graham Gouldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.