Claude Barzotti - Donne-moi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Barzotti - Donne-moi




Donne-moi
Give Me
J′ai un jardin d'arbres et de fleurs, et un étang rien que pour moi
I have a garden of trees and flowers, and a pond just for me
des grands oiseaux migrateurs viennent se poser quelques fois.
Where large migratory birds come and land quite often.
J′ai tout ce que les hommes rêvent mais au fond je n'ai rien du tout.,
I have everything that men dream of, but deep down I have nothing at all,
Car je ne connais pas la fièvre, la maladie de l'amour fou.
Because I don't know the fever, the disease of mad love.
J′ai connu tout autour du monde, des femmes belles comme des sirènes.
I've known beautiful women like sirens all around the world.
Mais je m′ennuie dans cette ronde, je sais qu'aucune d′elles ne m'aime.
But I'm bored in this game, I know that none of them love me.
Je suis un chanteur, un sauvage qui rêve d′être apprivoiser,
I'm a singer, a savage who dreams of being tamed,
Je voudrais qu'on me mette en cage, je suis un oiseau fatigué.
I'd like to be put in a cage, I'm a tired bird.
C′est vrai dis-moi ça sert à quoi de chanter des chansons d'amour,
It's true tell me what's the use of singing love songs,
Si toi tu ne les entends pas, si ton coeur à toi reste sourd.
If you don't hear them, if your heart remains deaf to them.
Donne-moi, un peu d'amour et d′amitié,
Give me a little love and friendship,
Donne-moi, donne-moi envie de t′aimer.
Give me, give me the desire to love you.
Donne-moi, un peu de chaleur, de tendresse,
Give me a little warmth, tenderness,
J'ai besoin d′amour, de caresses et de complicité,
I need love, caresses and complicity,
Donne-moi envie d'aimer.
Give me the desire to love.
Je peux arrêter de chanter, ne plus écrire de chansons,
I can stop singing, stop writing songs,
Arrêter la course insensée, ne plus entendre mes démons.
Stop the senseless race, stop hearing my demons.
Si je savais te chercher, je partirais te retrouver,
If I knew where to look for you, I'd go and find you,
Oh! si je savais seulement, dans quel endroit tu perds ton temps.
Oh! If I only knew, in what place you're wasting your time.
C′est vrai dis-moi ça sert à quoi de chanter des chansons d'amour,
It's true tell me what's the use of singing love songs,
Si toi tu ne les entends pas, si ton coeur à toi reste sourd.
If you don't hear them, if your heart remains deaf to them.
Retour au refrain (1fois sans dernière ligne et 1fois complet).
Chorus again (1 time without the last line and 1 time complete).
J′ai une maison au bord de l'eau, un jardin si grand qu'on s′y perd.
I have a house by the water, a garden so big that you get lost in it.
J′ai une collection de tableaux, un bateau qui ne prend pas la mer.
I have a collection of paintings, a boat that doesn't go to sea.
J'ai beaucoup plus qu′il ne me faut, ici c'est toujours comme l′hiver.
I have much more than I need, here it's always like winter.
J'ai souvent rêvé d′un berceau, mais je suis resté solitaire
I've often dreamt of a cradle, but I've remained lonely





Writer(s): Claude Barzotti, Anne-marie Gaspard, Bernard Estardy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.