Paroles et traduction Claude Barzotti - Je Ne T'écrirai Plus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je Ne T'écrirai Plus
I'll Write to You No More
Sous
un
pli
bleu
je
t'envoyais,
la
tendresse
de
Bernard
Dimey
Under
a
blue
envelope
I
sent
you
the
tenderness
of
Bernard
Dimey
Tu
trouvais
que
c'était
joli,
tu
n'y
as
jamais
rien
compris
You
found
it
pretty,
but
you
never
understood
anything
J't'envoyais
des
chansons
de
Brel,
celles
qui
frappent
où
le
coeur
se
fêle
I
sent
you
songs
by
Brel,
the
ones
that
hit
the
heart
where
it
cracks
Je
pensais
qu'elles
pourraient
peut-être,
faire
pousser
un
arbre
au
désert
I
thought
they
could
maybe
make
a
tree
grow
in
the
desert
Je
t'envoyais
des
fleurs
séchées,
de
la
lavande
et
des
pensées
I
sent
you
dried
flowers,
lavender
and
pansies
Il
n'y
a
pas
d'amour
heureux,
disait
Aragon
amoureux
There
is
no
happy
love,
said
Aragon
when
he
was
in
love
J'écrivais
tout
et
sans
pudeur,
je
me
déshabillais
le
coeur
I
wrote
everything
without
shame,
I
stripped
my
heart
bare
Je
t'écris
une
dernière
fois,
c'est
ma
dernière
chanson
pour
toi
I
am
writing
to
you
one
last
time,
it's
my
last
song
for
you
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
I'll
write
to
you
no
more,
I
don't
need
to
anymore
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
I'll
write
to
you
no
more,
now
everything
is
fine
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
I'll
write
to
you
no
more,
I've
found
peace,
the
storm
has
passed
J'ai
fini
de
t'aimer
I
am
done
loving
you
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
I'll
write
to
you
no
more,
I
don't
need
to
anymore
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
I'll
write
to
you
no
more,
now
everything
is
fine
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
I'll
write
to
you
no
more,
I've
found
peace,
the
storm
has
passed
J'ai
fini
de
t'aimer
I
am
done
loving
you
Je
te
recopiais
des
poèmes,
piqués
à
ce
vieux
fou
d'Hugo
I
copied
poems
for
you,
stolen
from
that
crazy
old
man
Hugo
Lui
qui
savait
dire
je
t'aime,
sans
jamais
avoir
l'air
idiot
He
who
knew
how
to
say
"I
love
you"
without
ever
sounding
silly
Je
me
servais
d'Apollinaire,
et
de
Rimbaud
et
de
Verlaine
I
drew
inspiration
from
Apollinaire,
from
Rimbaud,
and
from
Verlaine
Ce
rêve
étrange
et
pénétrant,
moi
aussi,
je
l'ai
fait
souvent
That
strange
and
moving
dream,
I
too
have
had
it
often
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
I'll
write
to
you
no
more,
I
don't
need
to
anymore
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
I'll
write
to
you
no
more,
now
everything
is
fine
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
I'll
write
to
you
no
more,
I've
found
peace,
the
storm
has
passed
J'ai
fini
de
t'aimer
I
am
done
loving
you
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
I'll
write
to
you
no
more,
I
don't
need
to
anymore
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
I'll
write
to
you
no
more,
now
everything
is
fine
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
I'll
write
to
you
no
more,
I've
found
peace,
the
storm
has
passed
J'ai
fini
de
t'aimer
I
am
done
loving
you
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
I'll
write
to
you
no
more,
I
don't
need
to
anymore
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
I'll
write
to
you
no
more,
now
everything
is
fine
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
I'll
write
to
you
no
more,
I've
found
peace,
the
storm
has
passed
J'ai
fini
de
t'aimer
I
am
done
loving
you
Je
ne
t'écrirais
plus
I'll
write
to
you
no
more
Je
ne
t'écrirais
plus
I'll
write
to
you
no
more
Je
ne
t'écrirais
plus
I'll
write
to
you
no
more
Je
ne
t'écrirais
plus
I'll
write
to
you
no
more
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaspard Anne Marie Edouard Ghisla, Claude Barzotti
Album
Le Rital
date de sortie
09-09-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.