Claude Barzotti - La maison d'Irlande - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Barzotti - La maison d'Irlande




La maison d'Irlande
House in Ireland
La maison dans la colline, je la bâtirais pour toi
The house on the hill, I would build it for you
La fougère et l′aubépine, la menthe et le réséda
The fern and the hawthorne, the mint and the mignonette
Et comme dans la maison dans l'île, les plafonds y seront bas
And as in the house on the island, the ceilings there will be low
Tu verras tout sera facile, loin de tous ces combats
You will see that everything will be easy, far from all these battles
La lala
La lala
La lala, la lala, la lala
La lala, la lala, la lala
La lala
La lala
La cuisine en pavé bleu, et puis la table en beau bois
The blue cobblestone kitchen, and then the table of beautiful wood
Ils aimeront tous tes yeux, tout sera comme chez toi
They will all love your eyes, everything will be like home to you
Les fenêtres s′ouvriront, sur la mer en contre-bas
The windows will open, onto the sea below
Et s'il n'y a pas de moutons, y aura pas non plus de soldats
And if there are no sheep, there will be no soldiers either
La maison d′Irlande, elle resussitera
The house in Ireland, it will be reborn
Sur une forte pente, on la reconstruira
On a steep slope, we will rebuild it
La maison d′Irlande, on la rebatira
The house in Ireland, we will rebuild it
Quelque part dans les Landes, ou près de Carpentra
Somewhere in the Landes, or near Carpentra
La lala
La lala
La lala, la lala, la lala
La lala, la lala, la lala
La lala, la lala, la lala lala
La lala, la lala, la lala la la
La lala
La lala
C'est joli aussi, la France, tu verras, tu l′aimeras
It is also beautiful, France, you will see, you will love it
Même si ça n'est pas l′Irlande, ça y ressemble parfois
Even if it is not Ireland, it sometimes resembles it
Tu aimeras bien la Provence, la bonne odeur de ses sous-bois
You will love Provence, the sweet scent of its undergrowth
Tu aimerais le grand silence, qu'ont oublié les soldats
You would love the great silence that the soldiers have forgotten
La maison d′Irlande, elle resussitera
The house in Ireland, it will be reborn
Sur une forte pente, on la reconstruira
On a steep slope, we will rebuild it
La maison d'Irlande, on la rebatira
The house in Ireland, we will rebuild it
Quelque part dans les Landes, ou près de Carpentra
Somewhere in the Landes, or near Carpentra
La lala
La lala
La lala, la lala, la lala
La lala, la lala, la lala
La lala, la lala, la lala lala
La lala, la lala, la lala la la
La lala
La lala
La maison d'Irlande, on la rebatira
The house in Ireland, we will rebuild it
Quelque part dans les Landes, ou près de Carpentra
Somewhere in the Landes, or near Carpentra
La lala
La lala
La lala, la lala, la lala
La lala, la lala, la lala
La lala
La lala





Writer(s): Claude Barzotti, Anne-marie Gaspard, Bernard Estardy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.