Claude Dubois - Chasse-galerie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Dubois - Chasse-galerie




Chasse-galerie
The Canoe Chase
À force de rester dans la forêt à s'ennuyer
From staying too long in the forest, getting bored
Le diable est venu les tenter
The devil came to tempt them
Il fallait deux semaines
They had to wait two weeks
Quand la glace s'était en aller
Until the ice was gone
En canot pour s'en retourner
To go home by canoe
C'était déjà l'hiver les grands froids
It was already winter, the bitter cold
Nous mordait les pieds
Was biting their feet
Impossible de s'en aller
Impossible to leave
C'était déjà Noël le Nouvel An montrait son nez
It was already Christmas, New Year's Day was just around the corner
Tous les hommes voulaient s'en aller
All the men wanted to go home
Le diable guettant comme un rapace son gibier
The devil, lurking like a bird of prey for its prey
Vint leur offrir tout un marché
Came to offer them a deal
Dans un canot dans le plus grand que vous ayez
Get in a canoe, the biggest you have
Installez-vous sans bouger
Settle in, don't move
Quand minuit sonnera ton canot d'un coup bougera
When midnight strikes, with a jolt your canoe will move
Il s'élèvera pour t'emporter
And lift up to take you away
Mais si l'un d'entre vous après la fête terminée
But if one of you misses the boat after the party is over
Manque le bateau vous périrez
You will die
Et chez le grand Satan vous irez brûler ignorés
And you will go to the great Satan and burn in hell, ignored
Ignorés pour l'éternité
Forever ignored
Le canot s'éleva jusqu'au ciel ils furent emportés
The canoe rose up to the sky, they were taken away
Jusqu'à leur village tant aimé
To their beloved village
Chacun revint une fois la fête terminée
Everyone returned once the party was over
Sauf le dernier sans y pensé
Except the last one, without thinking
Posant le pied en embarquant s'est retourné
He set his foot on the boat and turned around
C'est retourné sans y penser
He turned around without thinking
Alors le grand Satan dans un tourbillon de brasier
Then the great Satan, in a whirlwind of fire
Tous et chacun à emporter
Took everyone away
Le plus jeune d'entre eux
The youngest of them
Le plus méfiant le plus peureux
The most suspicious, the most fearful
Gardait comme un bijou précieux
Kept a precious jewel
Une prière à tuer les diables de la terre
A prayer to kill the devils of the earth
Et quand il l'eut enfin citée
And when he finally said it
Comme des étoiles furent soudainement libérées
Like stars they were suddenly freed
Devant leur cabane isolée
In front of their isolated cabin





Writer(s): Dubois Claude


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.