Claude Francois;Frédérique - Le téléphone pleure - traduction des paroles en allemand




Le téléphone pleure
Das Telefon weint
Allô
Hallo
Écoute maman est près de toi
Hör zu, Mama ist bei dir
Il faut lui dire "maman, c'est quelqu'un pour toi"
Du musst ihr sagen: "Mama, da ist jemand für dich"
Ah, c'est le monsieur de la dernière fois
Ah, das ist der Herr vom letzten Mal
Bon, je vais la chercher
Gut, ich gehe sie holen
Je crois qu'elle est dans son bain
Ich glaube, sie ist in der Badewanne
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
Und ich weiß nicht, ob sie kommen kann
Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Sag es ihr, ich bitte dich, sag ihr, es ist wichtig
Et il attend
Und er wartet
Dis, tu lui as fait quelque chose à ma maman
Sag mal, hast du meiner Mama etwas angetan?
Elle me fait toujours des grands signes
Sie macht mir immer große Zeichen
Et elle me dire toujours tout bas "fais croire que je suis pas là"
Und sie sagt mir immer ganz leise: "Tu so, als wäre ich nicht da"
Raconte-moi comment est ta maison?
Erzähl mir, wie ist dein Haus?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
Lernst du jeden Abend gut all deine Lektionen?
Oh oui, mais comme maman travaille
Oh ja, aber da Mama arbeitet
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
Ist es die Nachbarin, die mich zur Schule bringt
Et y a qu'une signature sur mon carnet
Und es gibt nur eine Unterschrift in meinem Heft
Les autres ont celles de leur papa, pas moi
Die anderen haben die von ihrem Papa, ich nicht
Oh dis-lui que j'ai mal
Oh sag ihr, dass es mir weh tut
Si mal depuis six ans
So weh seit sechs Jahren
Et c'est ton âge, mon enfant
Und das ist dein Alter, mein Kind
Ah non, moi, j'ai cinq ans
Ah nein, ich bin fünf Jahre alt
Mais dis, tu la connaissais ma maman avant
Aber sag mal, kanntest du meine Mama vorher?
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Sie hat mir aber nie von dir erzählt
Tu restes là, hein?
Du bleibst dran, ja?
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Das Telefon weint, wenn sie nicht kommt
Quand je lui crie je t'aime
Wenn ich ihr zurufe "Ich liebe dich"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Sterben die Worte im Hörer
Oui, le téléphone pleure, ne raccroche pas
Ja, das Telefon weint, leg nicht auf
Je suis si près de toi avec la voix
Ich bin dir so nah durch die Stimme
Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
Wirst du in den nächsten Ferien im Hotel Beau-Rivage sein?
Aimes-tu la plage?
Magst du den Strand?
Oh oui, j'adore me baigner, maintenant je sais nager
Oh ja, ich liebe es zu baden, jetzt kann ich schwimmen
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Aber sag mal, woher kennst du das Hotel Beau-Rivage?
Tu y as été toi, à Sainte-Maxime?
Warst du dort, in Sainte-Maxime?
Oh, dis-lui toute ma peine
Oh, sag ihr meinen ganzen Kummer
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
Wie sehr ich euch beide liebe
Tu nous aimes, mais je t'ai jamais vu, moi
Du liebst uns, aber ich habe dich nie gesehen
Et qu'est-ce que t'as, pourquoi t'as changé de voix
Und was hast du, warum hat sich deine Stimme verändert?
Mais tu pleures, pourquoi?
Aber du weinst, warum?
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Das Telefon weint, wenn sie nicht kommt
Quand je lui crie je t'aime
Wenn ich ihr zurufe "Ich liebe dich"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Sterben die Worte im Hörer
Le téléphone pleure, non ne raccroche pas
Das Telefon weint, nein, leg nicht auf
Je suis si près de toi avec la voix
Ich bin dir so nah durch die Stimme
Dis, écoute-moi
Sag, hör mir zu
Oui le téléphone pleure pour la dernière fois
Ja, das Telefon weint zum letzten Mal
Car je serai demain au fond d'un train
Denn ich werde morgen in einem Zug sitzen
Dis, mais retiens-la, mais elle s'en va
Sag, aber halte sie fest, aber sie geht weg
Allons insiste, elle est partie
Los, beharre darauf, sie ist gegangen
Si elle est partie, alors tant pis
Wenn sie gegangen ist, dann eben nicht
Au revoir, monsieur
Auf Wiedersehen, mein Herr
Au revoir, petite
Auf Wiedersehen, Kleine





Writer(s): Frank Thomas, Jean-pierre Bourtayre, Claude François, Claude Francois


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.