Claude François - 17 ans - traduction des paroles en allemand

17 ans - Claude Françoistraduction en allemand




17 ans
17 Jahre
J'ai eu moi aussi dix-sept ans
Ich war auch mal siebzehn Jahre alt
Le monde n'était pas différent
Die Welt war nicht anders als heut
Certains n'avaient rien à gagner
Manche hatten nichts zu gewinnen
Des places leur étaient réservées
Ihre Plätze waren reserviert
L'été ils avaient la villa
Im Sommer hatten sie die Villa
L'auto que leur prêtait papa
Das Auto, das Papa ihnen lieh
Leur mère leur donnait plein d'argent
Ihre Mutter gab ihnen viel Geld
Certains ont tout à dix-sept ans
Manche haben alles mit siebzehn
Moi on ne me connaissait pas
Mich kannte niemand
Les autres avaient tous une Vespa
Die anderen hatten alle ein Vespa
Quand j'allais pour me baigner
Wenn ich zum Schwimmen ging
Avec mon chien sur la jetée
Mit meinem Hund auf der Mole
Ils me poursuivaient en riant
Verfolgten sie mich lachend
Je revenais les coudes en sang
Ich kam mit blutigen Ellbogen zurück
Le courage ça s'apprend
Mut lernt man
À dix-sept ans
Mit siebzehn Jahren
J'allais au collège français
Ich ging auf das französische College
J'étais dans l'équipe de relais
Ich war in der Staffel
Toujours le troisième coureur
Immer der dritte Läufer
Je n'ai jamais reçu de fleurs
Nie bekam ich Blumen
Je détachais dans des revues
Ich riss aus Magazinen
Tout' celles qui étaient moitié nues
All die halbnackten Frauen aus
J'ai fait l'amour solitairement
Ich machte Liebe allein
est la honte à dix-sept ans
Wo ist die Schande mit siebzehn
Dans les rues de la haute ville
In den Straßen der Oberstadt
J'ai vu mon destin difficile
Sah ich mein schweres Schicksal
Je devrais pour arriver
Ich müsste, um voranzukommen
Serrer les poings bien des années
Viele Jahre die Fäuste ballen
Lançant des pierres contre le vent
Steine gegen den Wind werfend
J'ai fait des rêves de géant
Ich träumte Riesen-Träume
Je suis devenu fort
Ich wurde stark
À dix-sept ans
Mit siebzehn Jahren
Alors la rage me prenait dans le cœur
Dann packte mich die Wut im Herzen
Et j'étais fils d'ambassadeur
Und ich war Sohn eines Botschafters
J'inventais oui mais j'étais
Ich erfand ja, aber ich war
Bien reçu et considéré
Gut empfangen und angesehen
J'étais trahi en peu de temps
Ich wurde schnell verraten
Et l'on riait à mes dépens
Und man lachte auf meine Kosten
Alors j'ai tout compris
Da verstand ich alles
À dix-sept ans
Mit siebzehn Jahren
J'ai eu moi aussi dix-sept ans
Ich war auch mal siebzehn Jahre alt
Une fille s'en souvient sûrement
Ein Mädchen erinnert sich bestimmt
Sans me demander qui j'étais
Ohne zu fragen, wer ich war
La première fois elle m'a aimé
Das erste Mal liebte sie mich
J'ai eu moi aussi dix-sept ans
Ich war auch mal siebzehn Jahre alt
Mais qu'ils sont loin mes dix-sept ans
Doch wie fern sind meine siebzehn Jahre





Writer(s): Janis Ian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.