Claude François - C'est toujours le même refrain - traduction des paroles en allemand




C'est toujours le même refrain
Es ist immer dasselbe Lied
Faut-il aimer pour être aimé
Muss man lieben, um geliebt zu werden
Jamais l'amour n'est partagé
Liebe wird nie erwidert
Et la balance en vérité
Und die Waage der Wahrheit
Penche toujours d'un seul côté
Neigt sich immer nur zu einer Seite
Dès que j'espère le bateau chavire
Sobald ich hoffe, kentert das Boot
Dès que je doute le ciel devient bleu
Sobald ich zweifle, wird der Himmel blau
C'est jamais toi qui prends ma main
Es bist nie du, der meine Hand nimmt
C'est toujours moi qui te retiens
Es bin immer ich, der dich zurückhält
Malgré le mal que tu me fais
Trotz des Schmerzes, den du mir zufügst
Je préfère souffrir et t'aimer
Ziehe ich es vor zu leiden und dich zu lieben
Penser à toi et croire jusqu'au bout
An dich zu denken und bis zum Ende zu glauben
Être plutôt l'agneau que le loup
Lieber das Lamm als der Wolf zu sein
{Refrain:}
{Refrain:}
Et c'est toujours le même refrain
Und es ist immer dasselbe Lied
Si je t'aime trop toi tu m'aimes moins
Wenn ich dich zu sehr liebe, liebst du mich weniger
Oui c'est toujours le même refrain
Ja, es ist immer dasselbe Lied
Si je t'aime moins c'est toi qui reviens
Wenn ich dich weniger liebe, kommst du zurück
Il y a toujours un coin au soleil
Es gibt immer eine Seite in der Sonne
Et un coin à l'ombre
Und eine im Schatten
Et c'est toujours le même refrain
Und es ist immer dasselbe Lied
Si je t'aime trop toi tu m'aimes moins
Wenn ich dich zu sehr liebe, liebst du mich weniger
Oui c'est toujours le même refrain
Ja, es ist immer dasselbe Lied
Si je t'aime moins c'est toi qui reviens
Wenn ich dich weniger liebe, kommst du zurück
Il en faut toujours un de malheureux
Es braucht immer einen Unglücklichen
Un de malheureux sur deux
Einen Unglücklichen von zweien
J'en ai connu d'autres avant toi
Vor dir habe ich andere gekannt
J'ai essayé combien de fois
Ich habe es so oft versucht
J'ai renoncé je ne peux pas
Ich habe aufgegeben, ich kann nicht
Non, aimer si je ne souffre pas
Nein, lieben, wenn ich nicht leide
Je cours toujours après l'impossible
Ich jage immer dem Unmöglichen nach
Après le rêve après l'inconnu
Dem Traum, dem Unbekannten
Je passerai toute ma vie
Ich werde mein ganzes Leben damit verbringen
A suivre tout ce qui me fuit
Dem zu folgen, was mir entflieht
Je suis resté comme l'enfant
Ich bin geblieben wie das Kind
Qui pleure après son cerf-volant
Das seinem Drachen nachweint
Mais je préfère souffrir jusqu'au bout
Aber ich ziehe es vor, bis zum Ende zu leiden
Être plutôt l'agneau que le loup
Lieber das Lamm als der Wolf zu sein
{Au Refrain, 2x}
{Zum Refrain, 2x}





Writer(s): Morgan C, Vline Buggy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.