Paroles et traduction Claude François - Elle est au bout de la nuit
(Pierre-André
Dousset/Christian
Gaubert)
(Пьер-Андре
Дуссе/Кристиан
Гобер)
Qu'est-ce
qu'on
peut
faire
pour
une
fille?
Что
мы
можем
сделать
для
девушки?
Moi,
je
ne
me
reconnais
plus!
Я
себя
больше
не
узнаю!
Je
fonce
à
cent
vingt
dans
Paris
et
je
me
jette
à
corps
perdu.
Я
мчусь
по
Парижу
на
скорости
сто
двадцать
и
бросаюсь
наутек.
Le
long
des
trottoirs
de
la
ville,
je
vois
des
arbres
qui
défilent.
Вдоль
городских
тротуаров
я
вижу,
как
мимо
проносятся
деревья.
La
pluie
s'enroule
de
néons,
je
ne
sais
même
pas
son
nom.
Дождь
переливается
неоновыми
огнями,
Я
даже
не
знаю,
как
его
зовут.
Mais
elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie.
Но
вот
она
в
конце
ночи,
вся
хрупкая,
вся
сонная.
Je
serai
là
à
son
réveil,
aux
premiers
rayons
de
soleil.
Я
буду
там,
когда
она
проснется,
с
первыми
лучами
солнца.
Oui!
Elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie.
Да!да!
Она
в
конце
ночи,
вся
хрупкая,
вся
сонная.
Ce
sera
bon
de
faire
l'amour
à
la
lumière
du
petit
jour.
Будет
хорошо
заняться
любовью
при
свете
дня.
Qu'est-ce
qu'on
peut
faire
pour
une
fille?
Что
мы
можем
сделать
для
девушки?
Je
me
retrouve
au
grand
matin
Я
встречаюсь
рано
утром
Sortant
de
chez
elle
et
voici
que
son
cœur
me
bat
dans
les
mains.
Выхожу
из
ее
дома,
и
вот
ее
сердце
бьется
у
меня
в
руках.
Et
si
je
me
prends
à
l'aimer
sans
qu'elle
même
y
ai
pensé
Что,
если
я
поймаю
себя
на
том,
что
люблю
ее,
даже
не
подумав
об
этом
La
rue
défile
sous
mes
pas,
je
devrais
tout
arrêter
là.
Улица
прогибается
под
моими
шагами,
я
должен
остановиться
на
этом.
Mais
elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie.
Но
вот
она
в
конце
ночи,
вся
хрупкая,
вся
сонная.
Je
serai
là
à
son
réveil,
aux
premiers
rayons
de
soleil.
Я
буду
там,
когда
она
проснется,
с
первыми
лучами
солнца.
Mais
elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie.
Но
вот
она
в
конце
ночи,
вся
хрупкая,
вся
сонная.
Ce
sera
bon
de
faire
l'amour
à
la
lumière
du
petit
jour.
Будет
хорошо
заняться
любовью
при
свете
дня.
Mais
elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie...
Но
вот
она
в
конце
ночи,
вся
хрупкая,
вся
сонная...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Gaubert, Pierre Andre Dousset
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.