Claude François - Fred - traduction des paroles en anglais

Fred - Claude Françoistraduction en anglais




Fred
Fred
(Tom Paxton) adaptation française Pierre Delanoë
(Tom Paxton) adapted into French by Pierre Delanoë
J'ai un petit chien dont le nom est Fred.
I have a small dog named Fred.
C'est le plus malheureux des quadrupèdes
He is the most miserable of quadrupeds
Car je suis une petite puce qui le mord avec astuce.
Because I am a little flea that cunningly bites him.
Fred passe son temps à se gratter.
Fred spends his time scratching himself.
Là, pour moi, c'est le grand danger
That is a great danger for me,
Et je cours vite me cacher jusqu'à ce qu'il soit calmé.
And I quickly run and hide until he calms down.
Je sais que je fais un sale métier
I know that I am doing a dirty job
Mais c'est ma vie! Je peux pas m'en empêcher! Oui!
But it's my life! I can't help myself! Yes!
Il faut bien que je pique, bien sûr, si vous voulez qu'il se gratte!
I have to bite, of course, if you want him to scratch himself!
Gratte Fred, quand je te pique!
Scratch, Fred, when I bite you!
Gratte Fred, ça fait de la belle musique, ch, ch, ch, ch, ch, ch...
Scratch, Fred, it makes such beautiful music, sh, sh, sh, sh, sh, sh...
Fred est vainqueur dans un exposition.
Fred is a winner in an exhibition.
On nous a pris dans une belle maison.
We were taken to a beautiful house.
Je suis une puce de luxe, je ne mords plus, je déguste.
I am a luxury flea, I no longer bite, I savor.
Fred est couvert de longs rubans, il a surpassé tous ses concurrents
Fred is covered in long ribbons, he has surpassed all his competitors
Et dès que nous sommes entre nous, je le mords vite, un peu partout.
And as soon as we are alone, I quickly bite him a little everywhere.
Je sais qu'il a toutes les qualités
I know that he has all the qualities
Mais c'est ma vie! Je peux pas m'en empêcher!
But it's my life! I can't help myself!
Il faut bien que je pique, gratte Fred, Fred, quand je te pique!
I have to bite, bite, Fred, Fred, when I bite you!
Gratte Fred, ça fait de la belle musique, ch, ch, ch, ch, ch, ch...
Scratch, Fred, it makes such beautiful music, sh, sh, sh, sh, sh, sh...
Fred a vieilli, c'est la triste!
Fred has aged, that's sad!
Ça fait tout drôle quand la gloire s'en va.
It's very strange when the glory fades.
Retraite sur la Croisette, nous pensons aux jours de fête.
Retirement on the Croisette, we think back to the days of celebration.
Il fait très chaud dans la journée et Fred s'endort après le déjeuner
It is very hot during the day and Fred falls asleep after lunch
Mais quand j'ai envie de rentrer, il me suffit de le piquer.
But when I want to go home, I just have to bite him.
Je sais qu'il est vieux et fatigué
I know that he is old and tired
Mais c'est sa vie! Je peux pas m'en empêcher!
But it's his life! I can't help myself!
Il faut bien que je pique, puisque vous voulez qu'il se gratte, oui!
I have to bite, since you want him to scratch himself, yes!
Gratte Fred, quand je te pique!
Scratch, Fred, when I bite you!
Gratte Fred, ça fait de la belle musique, ch, ch, ch, ch, ch, ch...
Scratch, Fred, it makes such beautiful music, sh, sh, sh, sh, sh, sh...





Writer(s): Tom Paxton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.