Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Tom
Paxton)
adaptation
française
Pierre
Delanoë
(Tom
Paxton)
adapted
into
French
by
Pierre
Delanoë
J'ai
un
petit
chien
dont
le
nom
est
Fred.
I
have
a
small
dog
named
Fred.
C'est
le
plus
malheureux
des
quadrupèdes
He
is
the
most
miserable
of
quadrupeds
Car
je
suis
une
petite
puce
qui
le
mord
avec
astuce.
Because
I
am
a
little
flea
that
cunningly
bites
him.
Fred
passe
son
temps
à
se
gratter.
Fred
spends
his
time
scratching
himself.
Là,
pour
moi,
c'est
le
grand
danger
That
is
a
great
danger
for
me,
Et
je
cours
vite
me
cacher
jusqu'à
ce
qu'il
soit
calmé.
And
I
quickly
run
and
hide
until
he
calms
down.
Je
sais
que
je
fais
un
sale
métier
I
know
that
I
am
doing
a
dirty
job
Mais
c'est
ma
vie!
Je
peux
pas
m'en
empêcher!
Oui!
But
it's
my
life!
I
can't
help
myself! Yes!
Il
faut
bien
que
je
pique,
bien
sûr,
si
vous
voulez
qu'il
se
gratte!
I
have
to
bite,
of
course,
if
you
want
him
to
scratch
himself!
Gratte
Fred,
quand
je
te
pique!
Scratch,
Fred,
when
I
bite
you!
Gratte
Fred,
ça
fait
de
la
belle
musique,
ch,
ch,
ch,
ch,
ch,
ch...
Scratch,
Fred,
it
makes
such
beautiful
music,
sh,
sh,
sh,
sh,
sh,
sh...
Fred
est
vainqueur
dans
un
exposition.
Fred
is
a
winner
in
an
exhibition.
On
nous
a
pris
dans
une
belle
maison.
We
were
taken
to
a
beautiful
house.
Je
suis
une
puce
de
luxe,
je
ne
mords
plus,
je
déguste.
I
am
a
luxury
flea,
I
no
longer
bite,
I
savor.
Fred
est
couvert
de
longs
rubans,
il
a
surpassé
tous
ses
concurrents
Fred
is
covered
in
long
ribbons,
he
has
surpassed
all
his
competitors
Et
dès
que
nous
sommes
entre
nous,
je
le
mords
vite,
un
peu
partout.
And
as
soon
as
we
are
alone,
I
quickly
bite
him
a
little
everywhere.
Je
sais
qu'il
a
toutes
les
qualités
I
know
that
he
has
all
the
qualities
Mais
c'est
ma
vie!
Je
peux
pas
m'en
empêcher!
But
it's
my
life!
I
can't
help
myself!
Il
faut
bien
que
je
pique,
gratte
Fred,
Fred,
quand
je
te
pique!
I
have
to
bite,
bite,
Fred,
Fred,
when
I
bite
you!
Gratte
Fred,
ça
fait
de
la
belle
musique,
ch,
ch,
ch,
ch,
ch,
ch...
Scratch,
Fred,
it
makes
such
beautiful
music,
sh,
sh,
sh,
sh,
sh,
sh...
Fred
a
vieilli,
c'est
la
triste!
Fred
has
aged,
that's
sad!
Ça
fait
tout
drôle
quand
la
gloire
s'en
va.
It's
very
strange
when
the
glory
fades.
Retraite
sur
la
Croisette,
nous
pensons
aux
jours
de
fête.
Retirement
on
the
Croisette,
we
think
back
to
the
days
of
celebration.
Il
fait
très
chaud
dans
la
journée
et
Fred
s'endort
après
le
déjeuner
It
is
very
hot
during
the
day
and
Fred
falls
asleep
after
lunch
Mais
quand
j'ai
envie
de
rentrer,
il
me
suffit
de
le
piquer.
But
when
I
want
to
go
home,
I
just
have
to
bite
him.
Je
sais
qu'il
est
vieux
et
fatigué
I
know
that
he
is
old
and
tired
Mais
c'est
sa
vie!
Je
peux
pas
m'en
empêcher!
But
it's
his
life!
I
can't
help
myself!
Il
faut
bien
que
je
pique,
puisque
vous
voulez
qu'il
se
gratte,
oui!
I
have
to
bite,
since
you
want
him
to
scratch
himself,
yes!
Gratte
Fred,
quand
je
te
pique!
Scratch,
Fred,
when
I
bite
you!
Gratte
Fred,
ça
fait
de
la
belle
musique,
ch,
ch,
ch,
ch,
ch,
ch...
Scratch,
Fred,
it
makes
such
beautiful
music,
sh,
sh,
sh,
sh,
sh,
sh...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tom Paxton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.