Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heureusement tu penses à moi
Zum Glück denkst du an mich
Tu
me
dis
qu'il
fait
beau
là-bas
Du
sagst
mir,
dass
es
dort
schön
ist
Et
que
ta
chambre
sent
le
romarin,
Und
dein
Zimmer
nach
Rosmarin
duftet,
Qu'il
ne
te
manque
plus
que
moi
Dass
nur
ich
dir
noch
fehle
Dans
ce
village
où
l'on
serait
si
bien.
In
diesem
Dorf,
wo
wir
so
glücklich
wären.
Tu
passes
tes
journées
dans
l'eau,
Du
verbringst
deine
Tage
im
Wasser,
Quelquefois
tu
t'en
vas
sur
un
voilier.
Manchmal
fährst
du
mit
einem
Segelboot.
Pour
un
week-end,
tu
dis
qu'il
faut
Für
ein
Wochenende,
sagst
du,
Que
je
vienne
à
tout
prix
te
retrouver.
Muss
ich
unbedingt
kommen,
um
dich
zu
treffen.
Oui
heureusement,
tu
penses
à
moi,
Ja
zum
Glück
denkst
du
an
mich,
Ca
fait
toujours
plaisir
Das
freut
mich
immer
Et
puis
surtout
ça
m'aide
à
travailler
Und
vor
allem
hilft
es
mir
bei
der
Arbeit
Et
aussi
à
me
lever.
Und
auch
beim
Aufstehen.
Heureusement,
tu
penses
à
moi
Zum
Glück
denkst
du
an
mich
Ca
me
donne
du
courage,
ça
me
soutient,
Das
gibt
mir
Mut,
das
stützt
mich,
Ca
fait
toujours
du
bien
Das
tut
immer
gut
Oui
de
savoir
qu'il
y
a
quelqu'un.
Ja
zu
wissen,
dass
es
jemanden
gibt.
Oui
mais
malgré
la
fête
autour
de
toi
Ja
aber
trotz
des
Festes
um
dich
herum
Malgré
les
gens
et
le
soleil,
Trotz
der
Leute
und
der
Sonne,
Heureusement,
tu
penses
à
moi
Zum
Glück
denkst
du
an
mich
Et
tu
t'ennuies
un
peu
de
moi
Und
du
vermisst
mich
ein
wenig
Un
simple
mot
sur
un
papier
Ein
einfaches
Wort
auf
Papier
Le
matin
qu'on
jette
dans
ma
boite
aux
lettres,
Morgens
in
meinen
Briefkasten
geworfen,
Ca
peut
tout
changer
Das
kann
alles
ändern
Je
ne
suis
pas
oublié.
Ich
bin
nicht
vergessen.
Tu
as
bien
deux
ou
trois
copains
Du
hast
zwei,
drei
Freunde
Demain
soir
qui
t'emmèneront
danser,
Morgen
Abend,
die
dich
zum
Tanzen
ausführen,
Après
tout
ça
nous
fait
du
bien
Am
Ende
tut
uns
das
gut
D'interrompre
un
peu
notre
vie
privée,
Unser
Privatleben
etwas
zu
unterbrechen,
Moi
le
matin
ici
sans
toi
Ich
morgens
hier
ohne
dich
Ca
me
fait
triste
de
me
réveiller
Es
macht
mich
traurig
aufzuwachen
Et
machinalement
parfois
Und
automatisch
manchmal
Mes
mains
te
cherchent
encore
pour
t'embrasser.
Suchen
meine
Hände
dich
noch,
um
dich
zu
küssen.
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Un
peu
d'amour,
une
consolation,
Ein
bisschen
Liebe,
ein
Trost,
Je
suis
déjà
moins
seul
à
la
maison.
Ich
fühle
mich
schon
weniger
allein
zu
Hause.
Heureusement,
tu
penses
à
moi
Zum
Glück
denkst
du
an
mich
Ca
fait
toujours
plaisir
Das
freut
mich
immer
Et
puis
surtout
ça
m'aide
à
travailler
Und
vor
allem
hilft
es
mir
bei
der
Arbeit
Et
aussi
à
me
lever.
Und
auch
beim
Aufstehen.
Heureusement,
tu
penses
à
moi
Zum
Glück
denkst
du
an
mich
Ca
me
donne
du
courage,
ça
me
soutient,
Das
gibt
mir
Mut,
das
stützt
mich,
Ca
fait
toujours
du
bien
Das
tut
immer
gut
De
savoir
qu'il
y
a
quelqu'un.
Zu
wissen,
dass
es
jemanden
gibt.
Malgré
la
fête
autour
de
toi,
Trotz
des
Festes
um
dich
herum,
Malgré
les
gens
et
le
soleil,
Trotz
der
Leute
und
der
Sonne,
Heureusement,
tu
penses
à
moi
Zum
Glück
denkst
du
an
mich
Et
tu
t'ennuies
un
peu
de
moi.
Und
du
vermisst
mich
ein
wenig.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Francois, Jean Michel Rivat, Simon Haoudji
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.