Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marche tout droit (Live à l'Olympia / 1964)
Geh geradeaus (Live im Olympia / 1964)
Marche
tout
droit,
cette
fille-là
Geh
geradeaus,
bei
diesem
Mädchen
da
Fais
celui
qui
n'la
voit
pas
Tu
so,
als
ob
du
sie
nicht
siehst
Marche
tout
droit,
cette
fille-là
Geh
geradeaus,
bei
diesem
Mädchen
da
Fais
celui
que
ça
laisse
froid
Tu
so,
als
ob
es
dich
kalt
lässt
C'est
le
genre
de
fille
à
qui
tout
le
monde
fait
la
cour
Das
ist
die
Art
Mädchen,
der
jeder
den
Hof
macht
Toi
ne
lui
tourne
pas
autour
Du,
lauf
ihr
nicht
nach
Marche
tout
droit,
cette
fille-là
Geh
geradeaus,
bei
diesem
Mädchen
da
C'est
comme
ça
que
tu
l'auras
So
kriegst
du
sie
Marche
tout
droit,
cette
fille-là
Geh
geradeaus,
bei
diesem
Mädchen
da
Ne
la
regarde
surtout
pas
Schau
sie
ja
nicht
an
Marche
tout
droit,
cette
fille-là
Geh
geradeaus,
bei
diesem
Mädchen
da
Te
ferait
perdre
ton
sang
froid
Sie
würde
dich
die
Fassung
verlieren
lassen
Elle
est
bien
trop
mignonne
pour
t'y
risquer
Sie
ist
viel
zu
süß,
als
dass
du
es
riskieren
könntest
Tu
ne
pourrais
pas
résister
Du
könntest
nicht
widerstehen
Marche
tout
droit,
cette
fille-là
Geh
geradeaus,
bei
diesem
Mädchen
da
Elle
est
vraiment
faite
pour
toi
Sie
ist
wirklich
wie
für
dich
gemacht
Marche
tout
droit,
cette
fille-là
Geh
geradeaus,
bei
diesem
Mädchen
da
Je
suis
sûr
que
tu
l'auras
Ich
bin
sicher,
du
kriegst
sie
Marche
tout
droit,
mais
quand
tu
l'auras
Geh
geradeaus,
aber
wenn
du
sie
hast
Là
c'est
elle
qui
te
dira:
Dann
ist
sie
es,
die
dir
sagen
wird:
"Les
filles
sur
lesquelles
tu
aimes
bien
te
retourner
"Die
Mädchen,
nach
denen
du
dich
gerne
umdrehst
Maintenant
c'est
terminé
Damit
ist
jetzt
Schluss
Marche
tout
droit,
ces
filles-là
Geh
geradeaus,
diese
Mädchen
da
Ne
les
regarde
surtout
pas
Schau
sie
ja
nicht
an
Où
tu
auras
affaire
à
moi"
Oder
du
kriegst
es
mit
mir
zu
tun"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HOSEA WOODS, VLINE BUGGY, CLAUDE FRANCOIS, GUS CANNON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.