Paroles et traduction Claude François - Menteur ou cruel
Menteur ou cruel
A Liar or Cruel
(Jean-Pierre
Bourtayre/Vline
Buggy/Yves
Dessca/Claude
François)
(Jean-Pierre
Bourtayre/Vline
Buggy/Yves
Dessca/Claude
François)
Quand
il
est
tard,
qu'il
faut
rentrer,
quand
on
remonte
l'escalier
When
it's
late,
you
have
to
go
back,
when
you
go
up
the
stairs
Après
avoir
eu
dans
ses
bras,
une
fille
que
l'on
oublie
déjà
After
having
had
in
his
arms,
a
girl
who
is
already
forgotten
Et
qu'on
retrouve
celle
qu'on
aime,
qui
a
veillé
jusqu'au
matin
And
that
we
find
the
one
we
love,
who
has
watched
until
morning
Mais
qui
vous
embrasse
quand
même
et
qui
ne
vous
demande
rien
But
who
kisses
you
anyway
and
who
asks
you
nothing
Que
faut-il
dire?
Que
faut-il
faire?
Faut-il
mentir?
Faut-il
se
taire?
What
should
you
say?
What
should
you
do?
Should
you
lie?
Should
you
keep
quiet?
On
est
menteur
quand
on
lui
cache,
on
est
cruel
quand
on
lui
dit.
You
are
a
liar
when
you
hide
it
from
her,
you
are
cruel
when
you
tell
her.
Faut-il
qu'elle
ignore
ou
qu'elle
sache?
Faut-il
déranger
notre
vie?
Should
she
not
know
or
should
she
know?
Should
we
disturb
our
lives?
Toi
qui
t'endors
entre
mes
mains,
mes
mains
qui
te
connaissent
bien
You,
who
falls
asleep
between
my
hands,
my
hands
that
know
you
well
Sais-tu
que
tout
juste
avant
toi,
elles
ont
pris
une
autre
que
toi?
Do
you
know
that
just
before
you,
they
took
another
one
than
you?
Je
t'aime
et
je
ne
suis
qu'un
homme,
saurais-tu
comprendre
cela?
I
love
you
and
I
am
only
a
man,
would
you
be
able
to
understand
that?
On
dit
quand
on
aime
on
pardonne,
on
dit
mais
on
ne
le
fait
pas.
They
say
when
you
love
you
forgive,
they
say
but
they
don't
do
it.
Que
faut-il
dire?
Que
faut-il
faire?
Faut-il
mentir?
Faut-il
se
taire?
What
should
you
say?
What
should
you
do?
Should
you
lie?
Should
you
keep
quiet?
On
est
menteur
quand
on
lui
cache,
on
est
cruel
quand
on
lui
dit.
You
are
a
liar
when
you
hide
it
from
her,
you
are
cruel
when
you
tell
her.
Faut-il
qu'elle
ignore
ou
qu'elle
sache?
Faut-il
déranger
notre
vie?
Should
she
not
know
or
should
she
know?
Should
we
disturb
our
lives?
On
est
menteur
quand
on
lui
cache,
on
est
cruel
quand
on
lui
dit.
You
are
a
liar
when
you
hide
it
from
her,
you
are
cruel
when
you
tell
her.
Pour
cela,
faudrait-il
que
l'on
gâche
le
seul
amour
de
notre
vie?
For
that,
should
we
ruin
the
only
love
of
our
lives?
Oui,
on
est
menteur
quand
on
lui
cache,
on
est
cruel
quand
on
lui
dit.
Yes,
you
are
a
liar
when
you
hide
it
from
her,
you
are
cruel
when
you
tell
her.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Dessca, Jean Pierre Henri Eugene Bourtayre, Vline Buggy, Claude Francois (fr 1)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.