Claude François - Nicolas François Dupont - traduction des paroles en allemand

Nicolas François Dupont - Claude Françoistraduction en allemand




Nicolas François Dupont
Nicolas François Dupont
(Jean-Pierre Bourtayre/Pierre Delanoë)
(Jean-Pierre Bourtayre/Pierre Delanoë)
Nicolas François Dupont était un bon petit garçon
Nicolas François Dupont war ein guter kleiner Junge
Mais pas très obéissant, il avait ça dans le sang.
Aber nicht sehr gehorsam, das lag ihm im Blut.
Un matin, il décida de quitter la maison
Eines Morgens beschloss er, von zu Hause wegzugehen
Simplement pour aller voir par-dessus l'horizon.
Einfach um zu sehen, was hinter dem Horizont liegt.
Nicolas François Dupont devait passer par le pont
Nicolas François Dupont musste über die Brücke gehen
Mais le pont était gardé, pas moyen de s'évader!
Aber die Brücke war bewacht, kein Entkommen möglich!
Il n'y avait qu'en nageant qu'il pouvait traverser.
Nur schwimmend konnte er hinüberkommen.
À la barbe des agents, Nicolas a plongé.
Unter den Augen der Wachen tauchte Nicolas ein.
Nicolas François Dupont, de l'autre côté du pont
Nicolas François Dupont, auf der anderen Seite der Brücke
S'attendait à voir des loups, des indiens ou des zoulous
Erwartete Wölfe, Indianer oder Zulus zu sehen
Mais les gens de la région étaient comme moi et vous.
Aber die Leute dort waren wie du und ich.
On était loin des Dalton et de Ouagadougou!
Man war weit weg von den Daltons und Ouagadougou!
Nicolas François Dupont, l'estomac dans les talons
Nicolas François Dupont, mit knurrendem Magen
Vit le soir tomber sur lui et il entendit des cris.
Sah den Abend hereinbrechen und hörte Schreie.
C'étaient les chiens policiers qui le cherchaient dans la nuit.
Es waren die Polizeihunde, die ihn in der Nacht suchten.
Comme il était affamé, il retourna chez lui.
Da er hungrig war, kehrte er nach Hause zurück.
Nicolas François Dupont, de l'autre côté du pont
Nicolas François Dupont, auf der anderen Seite der Brücke
Retrouva sa mère en pleurs et son jardin tout en fleurs
Fand seine Mutter in Tränen und seinen Garten voller Blumen
Mais une fois dans son lit, le vagabond se dit
Doch einmal in seinem Bett, sagte sich der Ausreißer
"Il faut aller voir ailleurs pour apprécier son bonheur!"
"Man muss weggehen, um sein Glück schätzen zu lernen!"
Nicolas François Dupont était un bon petit garçon.
Nicolas François Dupont war ein guter kleiner Junge.
Nicolas François Dupont était un bon petit garçon.
Nicolas François Dupont war ein guter kleiner Junge.





Writer(s): Claude Francois, Pierre Leroyer, Jean-pierre Bourtayre, Jean-claude Petit


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.