Claude François - Qu'on ne vienne pas me dire - traduction des paroles en allemand




Qu'on ne vienne pas me dire
Man soll mir nicht sagen
Qu'ils dorment sous la même pierre
Dass sie unter demselben Stein schlafen
À Vérone dans la lumière, ces amants
In Verona im Licht, jene Liebenden
Ou qu'elle dorme en solitaire
Oder dass sie einsam schläft
Dans cette ville près de la mer, celle qu'on montrait du doigt
In jener Stadt nahe am Meer, die, auf die man mit dem Finger zeigte
Un jour d'autres Juliette
Eines Tages andere Julietten
Toujours d'autres Gabrielle mourront d'aimer
Immer andere Gabrielles werden aus Liebe sterben
Voyageuses sans bagages
Reisende ohne Gepäck
Elles font le dernier voyage du grand sommeil
Sie treten die letzte Reise des großen Schlafes an
Qu'on ne vienne pas me dire que le grand amour n'a jamais existé
Man soll mir nicht sagen, dass die große Liebe nie existiert hat
Qu'on ne vienne pas me dire que le grand amour c'est un peu démodé
Man soll mir nicht sagen, dass die große Liebe etwas altmodisch ist
Qu'on ne vienne pas me dire que le grand amour est moins fort que le temps
Man soll mir nicht sagen, dass die große Liebe schwächer ist als die Zeit
Car je sais trop bien qu'un cœur blessé qui pleure d'amour, en pleurera longtemps
Denn ich weiß zu gut, dass ein verletztes Herz, das aus Liebe weint, lange weinen wird
Ils sont plus nombreux qu'on pense
Es sind mehr als man denkt
Derrière leurs mur de silence
Hinter ihrer Mauer des Schweigens
Ces fous d'amour
Diese Liebesnarren
Ceux qui n'ont que leur "je t'aime"
Die, die nur ihr "Ich liebe dich" haben
Pour se battre contre la haine
Um gegen den Hass zu kämpfen
Des sans-amours
Der Lieblosen
Ceux qui attendent et s'inquiètent
Die, die warten und sich sorgen
Tous ceux dont le cœur s'arrête au bruit d'un pas
All jene, deren Herz beim Geräusch eines Schrittes stehen bleibt
Comme moi dans cette gare
Wie ich in diesem Bahnhof
Désespéré qui regarde ton train qui s'en va
Verzweifelt, der deinen Zug abfahren sieht
Qu'on ne vienne pas me dire que le grand amour n'a jamais existé
Man soll mir nicht sagen, dass die große Liebe nie existiert hat
Qu'on ne vienne pas me dire que le grand amour c'est un peu démodé
Man soll mir nicht sagen, dass die große Liebe etwas altmodisch ist
Qu'on ne vienne pas me dire que le grand amour est moins fort que le temps
Man soll mir nicht sagen, dass die große Liebe schwächer ist als die Zeit
Car je sais trop bien qu'un cœur blessé qui pleure d'amour, en pleurera longtemps
Denn ich weiß zu gut, dass ein verletztes Herz, das aus Liebe weint, lange weinen wird
Qu'on ne vienne pas me dire que le grand amour n'a jamais existé
Man soll mir nicht sagen, dass die große Liebe nie existiert hat
Qu'on ne vienne pas me dire que le grand amour c'est un peu démodé
Man soll mir nicht sagen, dass die große Liebe etwas altmodisch ist





Writer(s): Alec, Claude François, M. Vendome


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.