Paroles et traduction Claude François - Savoir Ne Rien Savoir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Savoir Ne Rien Savoir
Знать, что ничего не знаешь
Elle
est
là
silencieuse
dans
un
fauteuil
au
milieu
de
la
nuit
Она
сидит
молча
в
кресле
посреди
ночи
Les
yeux
posés
sur
ses
mains
je
sais
qu'elle
pense
à
lui
Глаза
устремлены
на
ее
руки,
я
знаю,
она
думает
о
нем
Qu'elle
voudrait
que
je
sois
loin
pour
être
loin
d'ici
Она
хотела
бы,
чтобы
меня
здесь
не
было,
чтобы
я
был
далеко
отсюда
Dans
un
autre
pays
В
другой
стране
J'ai
envie
de
lui
dire
que
j'ai
compris
déjà
depuis
longtemps
Мне
хочется
сказать
ей,
что
я
уже
давно
все
понял
Mais
j'ai
peur
que
ce
soit
justement
ce
qu'elle
attend
Но
я
боюсь,
что
именно
этого
она
и
ждет
Qu'elle
profite
d'un
mot
pour
me
quitter
sur-le-champ
Что
она
воспользуется
любым
словом,
чтобы
тут
же
меня
бросить
Alors
je
suis
de
glace,
je
ne
parle
de
rien,
Поэтому
я
холоден
как
лед,
ни
о
чем
не
говорю,
J'attends
que
ça
lui
passe,
malheureux
dans
mon
coin
Жду,
когда
это
пройдет,
несчастный
в
своем
углу
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Et
faire
encore
semblant
d'y
croire
И
делать
вид,
что
все
еще
веришь
Dans
ce
qui
est
toute
sa
vie
В
то,
что
является
всей
ее
жизнью,
Est
à
moitié
déjà
fini
Хотя
уже
наполовину
закончилось
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Ne
rien
trahir
dans
un
regard
Ничего
не
выдавать
взглядом
Il
faut
savoir
gagner
du
temps
Нужно
уметь
выигрывать
время
En
laissant
d'autres
faire
semblant
Позволяя
другим
притворяться
Pour
se
donner
un
peu
d'espoir
Чтобы
дать
себе
немного
надежды
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Je
comprends
que
je
n'ai
plus
les
élans
qui
ont
su
t'étonner
Я
понимаю,
что
у
меня
больше
нет
того
пыла,
который
когда-то
тебя
удивлял
Je
ne
prends
plus
le
temps
même
de
lui
parler
Я
даже
не
уделяю
времени,
чтобы
поговорить
с
тобой
Je
lui
fais
trop
l'amour
sans
penser
à
l'aimer
Я
слишком
часто
занимаюсь
с
тобой
любовью,
не
думая
о
том,
чтобы
любить
тебя
Sans
la
regarder,
quelque
part
l'autre
homme
Не
глядя
на
тебя,
где-то
другой
мужчина
Lui
fait
sentir
à
nouveau
qu'elle
est
femme
Дает
тебе
снова
почувствовать
себя
женщиной
Il
sait
lui
faire
oublier
que
le
temps
la
condamne
Он
умеет
заставить
тебя
забыть,
что
время
тебя
обрекает
Que
la
plus
belle
des
fleurs
un
beau
matin
se
fane.
Что
самый
красивый
цветок
однажды
утром
увядает
Faut-il
faire
un
voyage,
comme
si
de
rien
n'était?
Стоит
ли
нам
отправиться
в
путешествие,
как
ни
в
чем
не
бывало?
Un
hôtel
une
plage
et
peut-être
qui
sait?
Отель,
пляж
и,
может
быть,
кто
знает?
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Et
faire
encore
semblant
d'y
croire
И
делать
вид,
что
все
еще
веришь
Dans
ce
qui
est
toute
sa
vie
В
то,
что
является
всей
ее
жизнью,
Est
à
moitié
déjà
fini
Хотя
уже
наполовину
закончилось
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Ne
rien
trahir
dans
un
regard
Ничего
не
выдавать
взглядом
Il
faut
savoir
gagner
du
temps
Нужно
уметь
выигрывать
время
En
laissant
d'autres
faire
semblant
Позволяя
другим
притворяться
Pour
se
donner
un
peu
d'espoir
Чтобы
дать
себе
немного
надежды
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Et
faire
encore
semblant
d'y
croire
И
делать
вид,
что
все
еще
веришь
Dans
ce
qui
est
toute
sa
vie
В
то,
что
является
всей
ее
жизнью,
Est
à
moitié
déjà
fini
Хотя
уже
наполовину
закончилось
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Ne
rien
trahir
dans
un
regard
Ничего
не
выдавать
взглядом
Il
faut
savoir
gagner
du
temps
Нужно
уметь
выигрывать
время
En
laissant
d'autres
faire
semblant
Позволяя
другим
притворяться
Pour
se
donner
un
peu
d'espoir
Чтобы
дать
себе
немного
надежды
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Нужно
уметь
ничего
не
знать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Dessca, Claude Francois, Jean-pierre Bourtayre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.