Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une fille suffit
Ein Mädchen genügt
(Edmond
Bacri/Daniel
Bangalter)
(Edmond
Bacri/Daniel
Bangalter)
Une
fille
suffit
pour
changer
la
vie!
Ein
Mädchen
genügt,
um
das
Leben
zu
ändern!
Tu
m'as
fait
tourner
la
tête
du
dimanche
au
lundi
Du
hast
mich
vom
Sonntag
bis
Montag
um
den
Verstand
gebracht,
En
me
donnant
des
heures
magnifiques!
indem
du
mir
wundervolle
Stunden
geschenkt
hast!
Tu
m'as
fait
découvrir
l'Amérique!
Du
hast
mir
Amerika
entdecken
lassen!
On
peut
dire
que
j'ai
connu
toute
la
Terre
dans
tes
bras!
Man
kann
sagen,
ich
habe
die
ganze
Welt
in
deinen
Armen
gekannt!
Une
fille
suffit
à
changer
la
pluie!
Ein
Mädchen
genügt,
um
den
Regen
zu
ändern!
En
un
grand
soleil
d'été
qui
ne
s'éteint
jamais
In
eine
große
Sommersonne,
die
niemals
vergeht.
Tu
as
tout
cassé,
tout
démoli
et
en
un
seul
jour,
tout
reconstruit
Du
hast
alles
zerbrochen,
alles
zerstört
und
an
einem
einzigen
Tag
alles
wieder
aufgebaut.
Pour
changer
le
monde,
il
suffit
d'une
fille!
Um
die
Welt
zu
verändern,
genügt
ein
Mädchen!
Je
vivais
comme
un
roi
bien
tranquille
et
voilà
qu'aujourd'hui
Ich
lebte
wie
ein
König,
ganz
ruhig,
und
heute
Tu
m'entraînes
à
mille
à
l'heure,
par
le
bout
de
mon
cœur!
ziehst
du
mich
mit
tausend
Sachen
am
Ende
meines
Herzens
mit!
À
cheval,
en
moto,
en
avion,
en
auto,
on
court
partout!
Zu
Pferd,
mit
dem
Motorrad,
im
Flugzeug,
im
Auto,
wir
rennen
überall
hin!
Je
crois
bien
que
tu
es
un
peu
folle,
mais
tu
me
plais
comme
ça!
Ich
glaube,
du
bist
ein
bisschen
verrückt,
aber
so
gefällst
du
mir!
Et
voilà...
Und
siehe
da...
Une
fille
suffit
pour
changer
la
vie!
Ein
Mädchen
genügt,
um
das
Leben
zu
ändern!
Tu
m'as
fait
tourner
la
tête
du
dimanche
au
lundi
Du
hast
mich
vom
Sonntag
bis
Montag
um
den
Verstand
gebracht,
En
me
donnant
des
heures
magnifiques!
indem
du
mir
wundervolle
Stunden
geschenkt
hast!
Tu
m'as
fait
découvrir
l'Amérique!
Du
hast
mir
Amerika
entdecken
lassen!
On
peut
dire
que
j'ai
connu
toute
la
Terre
dans
tes
bras!
Man
kann
sagen,
ich
habe
die
ganze
Welt
in
deinen
Armen
gekannt!
Une
fille
suffit
à
changer
la
pluie!
Ein
Mädchen
genügt,
um
den
Regen
zu
ändern!
En
un
grand
soleil
d'été
qui
ne
s'éteint
jamais
In
eine
große
Sommersonne,
die
niemals
vergeht.
Tu
as
tout
cassé,
tout
démoli
et
en
un
seul
jour,
tout
reconstruit
Du
hast
alles
zerbrochen,
alles
zerstört
und
an
einem
einzigen
Tag
alles
wieder
aufgebaut.
Pour
changer
le
monde,
il
suffit
d'une
fille!
Um
die
Welt
zu
verändern,
genügt
ein
Mädchen!
S'il
fallait
revivre
un
jour
tranquille,
je
ne
le
pourrai
plus!
Wenn
ich
eines
Tages
wieder
ruhig
leben
müsste,
könnte
ich
es
nicht
mehr!
J'ai
besoin
de
courir
partout,
courir
à
corps
perdu!
Ich
muss
überall
hinrennen,
mich
völlig
verausgaben!
J'ai
besoin
de
t'aimer,
j'ai
besoin
de
sauter
les
barrières!
Ich
muss
dich
lieben,
ich
muss
alle
Barrieren
überwinden!
Je
suis
fou
et
tant
que
tu
es
folle,
et
tout
est
bien
comme
ça!
Ich
bin
verrückt,
und
solange
du
verrückt
bist,
ist
alles
gut
so!
Et
voilà...
Und
siehe
da...
Une
fille
suffit
pour
changer
la
vie!
Ein
Mädchen
genügt,
um
das
Leben
zu
ändern!
Tu
m'as
fait
tourner
la
tête
du
dimanche
au
lundi
Du
hast
mich
vom
Sonntag
bis
Montag
um
den
Verstand
gebracht,
En
me
donnant
des
heures
magnifiques!
indem
du
mir
wundervolle
Stunden
geschenkt
hast!
Tu
m'as
fait
découvrir
l'Amérique!
Du
hast
mir
Amerika
entdecken
lassen!
On
peut
dire
que
j'ai
connu
toute
la
Terre
dans
tes
bras!
Man
kann
sagen,
ich
habe
die
ganze
Welt
in
deinen
Armen
gekannt!
Une
fille
suffit
à
changer
la
pluie!
Ein
Mädchen
genügt,
um
den
Regen
zu
ändern!
En
un
grand
soleil
d'été
qui
ne
s'éteint
jamais
In
eine
große
Sommersonne,
die
niemals
vergeht.
Tu
as
tout
cassé,
tout
démoli
et
en
un
seul
jour,
tout
reconstruit
Du
hast
alles
zerbrochen,
alles
zerstört
und
an
einem
einzigen
Tag
alles
wieder
aufgebaut.
Pour
changer
le
monde,
il
suffit
d'une
fille!
Oh!
Et
toujours...
Um
die
Welt
zu
verändern,
genügt
ein
Mädchen!
Oh!
Und
immer...
Une
fille
suffit
pour
changer
la
vie!
Ein
Mädchen
genügt,
um
das
Leben
zu
ändern!
Tu
m'as
fait
tourner
la
tête
du
dimanche
au
lundi
Du
hast
mich
vom
Sonntag
bis
Montag
um
den
Verstand
gebracht,
En
me
donnant
des
heures
magnifiques!
indem
du
mir
wundervolle
Stunden
geschenkt
hast!
Tu
m'as
fait
découvrir
l'Amérique!
Du
hast
mir
Amerika
entdecken
lassen!
On
peut
dire
que
j'ai
connu
toute
la
Terre
dans
tes
bras!
Man
kann
sagen,
ich
habe
die
ganze
Welt
in
deinen
Armen
gekannt!
Une
fille
suffit
à
changer
la
pluie!
Ein
Mädchen
genügt,
um
den
Regen
zu
ändern!
En
un
grand
soleil
d'été
qui
ne
s'éteint
jamais
In
eine
große
Sommersonne,
die
niemals
vergeht.
Tu
as
tout
cassé,
tout
démoli
et
en
un
seul
jour,
tout
reconstruit
Du
hast
alles
zerbrochen,
alles
zerstört
und
an
einem
einzigen
Tag
alles
wieder
aufgebaut.
Pour
changer
le
monde,
il
suffit
d'une
fille!
Um
die
Welt
zu
verändern,
genügt
ein
Mädchen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Vangarde, Eddy Marnay, Nelly Antoinette Byl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.