Claude François - Une Chanson Française - traduction des paroles en allemand

Une Chanson Française - Claude Françoistraduction en allemand




Une Chanson Française
Ein französisches Lied
C'est une romance
Es ist eine Romanze
Écrite en France
Geschrieben in Frankreich
Une mélodie sur laquelle je t'ai rencontré
Eine Melodie, auf der ich dich traf
Tu m'as parlé
Du sprachst zu mir
De disques anglais
Von englischen Platten
Moi, je t'ai appris parlé moi d'amour de rue
Ich lehrte dich, mit mir über Straßenliebe zu sprechen
Fille de France
Mädchen aus Frankreich
Tu a compris,
Du hast verstanden,
Que n'est pas d'or tout ce qui vient d'outre-manche
Dass nicht alles Gold ist, was von jenseits des Kanals kommt
Depuis ce jour,
Seit jenem Tag,
Les feuilles mortes
Die welken Blätter
Et les roses blanches sont des chants d'amour
Und die weißen Rosen sind Liebeslieder
Tu es le soleil du Midi,
Du bist die Sonne des Südens,
Le parfum de la Normandie
Der Duft der Normandie
Le goût du bon vin, le goût de la vie
Der Geschmack von gutem Wein, der Geschmack des Lebens
[Refrain]:
[Refrain]:
Tu es belle comme, gentille comme une chanson française
Du bist schön wie, sanft wie ein französisches Lied
Tu es simple comme, douce comme une chanson française
Du bist einfach wie, süß wie ein französisches Lied
Viens faire tes sentimental
Komm, sei sentimental
Tu chantes quand tout va mal
Du singst, wenn alles schiefgeht
Tu trouve toujours un air
Du findest immer eine Melodie
Qui dit dans la vie faut pas s'en faire
Die sagt, man soll sich keine Sorgen machen
Oui, tu es fière comme, tendre comme une chanson française
Ja, du bist stolz wie, zärtlich wie ein französisches Lied
Tu as le bon sens et le cœur d'une chanson française
Du hast den Verstand und das Herz eines französischen Liedes
Oui, presque aussi belle et fidèle
Ja, fast so schön und treu
Aussi traditionnelle
So traditionell
Qu'une chanson de toujours
Wie ein Lied von einst
Tu fais l'amour comme dans les chanson française
Du machst Liebe wie in einem französischen Lied
Brouillard et pluie,
Nebel und Regen,
Un soir d'hiver
Ein Winterabend
Je nous reviens en voiture filant vers Paris
Ich sehe uns wieder im Auto nach Paris rasen
Tu me tiens chaud
Du hältst mich warm
Et pour conduire
Und um wach zu bleiben
J'ai mis la radio pour ne pas m'endormir
Habe ich das Radio angemacht
Mais près de cent dix,
Doch bei hundertzehn,
La route glisse
Rutscht die Straße
C'est le déluge, vite il faut trouver un refuge
Es ist die Sintflut, schnell muss man Zuflucht finden
J'avais forcé
Ich hatte gedrängt
Sous les éclairs
Unter den Blitzen
Soudain on était tout seul sur la Terre
Plötzlich waren wir allein auf der Welt
Sous un peuplier italien
Unter einer italienischen Pappel
Qui servait de paratonnerre
Die als Blitzableiter diente
Tu es devenu mon plus beau refrain
Du wurdest mein schönster Refrain
[Refrain]
[Refrain]
Oui
Ja
[Refrain]
[Refrain]





Writer(s): Nicolas Skorsky, Jean-pierre Henri Eugene Bourtayre, Claude Francois


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.